Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Краткий словарь трудностей английского языка
Шрифт:

Do's and dont's! — Льзя — нельзя!

Do say a word! — Ну скажи‹те› хоть слово!

Do sit down! — Садитесь, пожалуйста!

Do something for kicks — Сделать что-либо из озорства [для смеха]

Do something slipshod [In a slipshod way, by fits and starts] — Через пень-колоду

Do tell! — Скажи‹те›! Скажи-ка! Не может быть! Вот те на! Неужели? Да ну?

Do the dirty on somebody — Подложить кому-либо свинью. Сыграть с кем-либо злую шутку

Dot the i's and cross the t's —

Ставить точки над «i»

Dotty — С придурью

Double crosser — Обманщик. Предатель

Double Dubuque (амер.) — Двойной Дубьюк (г. Лос-Анджелес)

Double Dutch — Китайская грамота

Double harness — Супружество. Замужество

Double in brass (амер.) — Работать по совместительству

Double room — Двухместный номер в гостинице

Double time! — Бегом марш!

Doubting Thomas — Фома неверующий

Do whatever you want! — Поступай как знаешь!

Down! — Ложись! Вниз! На колени! Спускайся! Спускайтесь! Лечь! На пол!

Downbeat — Пессимистический. Унылый

Down goes a teenage hoodlum! (амер.) — Пропал мальчонка в расцвете лет!

Down in the chops — В унынии. В плохом настроении. В подавленном состоянии. Как в воду опущенный

Down in the mouth — Как в воду опущенный

Down oars! (мор.) — Вёсла на воду!

Down one's alley (амер. жарг.) — В чьих-либо возможностях. В чьём-либо вкусе

Downside — Оборотная [непривлекательная] сторона

Downsize — Избавиться от лишнего. Отсекать ненужное

Downstream (амер.) — Относящийся к переработке и сбыту (например, нефти)

Down the drain — Как в прорву

Down the hatch! — Пьём до дна!

Down the red lane! — Вот и проглотили! (уговаривая малыша проглотить лекарство или еду)

Downtime — Простой по вине техники (например, компьютеров). Время отдыха

Down to one's ankles — До пят

Down to the smallest details — Вплоть до мельчайших подробностей

Down where the South begins (амер.) — Там, где начинается Юг (прозвище штата Виргиния)

Down with! — Долой!

Down with the door! — Взломай‹те› дверь!

Downy bird — Стреляный воробей

Do you follow? — Ты меня понимаешь?

‹Do you› get the picture? — Вы понимаете ситуацию?

Do you mind? — Ты мне мешаешь! Вы мне мешаете! Ты меня обижаешь! Вы меня обижаете!

Do your worst! — Делай, что хочешь! Делайте, что хотите!

Do you say so? — Неужели! Не может быть!

Do you see any green in my eye? — Неужели я кажусь тебе [вам] таким легковерным?

‹Do› you want to make something of it? (амер. груб.) — Хочешь начать ссору из-за этого?

‹Do› you want to step outside? (амер.) — Давай выйдем! (чтобы решить спор дракой)

Draft dodger (амер.) — Уклоняющийся от призыва в армию

Drag out! (мор.) —

Вырвать якорь!

Drag out a miserable existence — Влачить жалкое существование

Dramacom (амер.) — Трагикомедия

Drat his impudence! — Чёрт бы побрал его наглость [нахальство]!

Drat ‹you›! — Чтоб тебе повылазило! Чтоб тебе пусто было! Провались ты! Чёрт возьми! Пропади ты пропадом!

Draw a long bow — Отливать пули (преувеличивать)

Draw cut — Тянуть жребий

Drawdown (амер.) — Снижение. Урезывание. Сокращение

Draw it mild! — Не преувеличивай‹те›! Ври, да знай меру!

Draw somebody's teeth — Вырвать у змеи жало

Draw the line — Подвести черту. Положить конец

Dreadful pun — Скверный каламбур

Dream Factory (амер.) — Фабрика грёз (о Голливуде)

Dregs of society — Отбросы [подонки] общества

Dress! — Равняйся!

Dress down — Бранить. Вставлять кому-либо

Dress-down Friday (амер.) — День, когда чиновнику разрешается приходить на работу одетым не так строго, как в обычные присутственные дни в своём учреждении

Dressed to kill — Сногсшибательно [шикарно, щегольски] одетый

DRESSING ROOM — Гримёрная (в театре). Примерочная (в магазине)

Dress left! — Налево равняйсь! (команда)

Dress on the center! — Равнение на центр! (команда)

Dress right! — Направо равняйсь! (команда)

Dribs and drabs — Слишком мало. Кот наплакал

Drill knowledge into somebody — Пичкать кого-либо знаниями. Вдалбливать науку

Drink innumerable glasses of tea — Гонять чаи (чаепитие по-русски)

Drive a quill — Становиться писателем

Drive-by — Убийство выстрелом из проезжающего автомобиля

Drive on! — Пошёл! (команда водителю)

Drive safely! (амер.) — Будь осторожен за рулём!

Drive safely and buckle up! (амер.) — Будьте осторожны на дороге и пристегните ремень безопасности! (напутствие автомобилисту)

Drive someone into a corner — Загнать в угол

Drive someone up the wall — Сводить с ума

Drive the porcelain bus (амер.) — Отправиться поблевать

Drop a clanger — Сесть в лужу (совершить промах)

Drop a line — Черкнуть пару слов

Drop a word for me! — Замолви за меня словечко!

Drop dead! — Чтоб тебе сдохнуть! Иди к чёрту! Умолкни! Замолкни!

Drop-in — Вечеринка без особых приглашений

Drop in sometime! — Заходите [приходите] как-нибудь!

Drop in the ocean — Капля в море

Drop into someone's lap — С неба свалиться

Drop it! — Довольно! Оставь! Брось! Перестань!

Drop me a line! — Свяжись [свяжитесь] со мной! (по телефону или почте) Черкни мне пару строк!

Поделиться:
Популярные книги

Протокол "Наследник"

Лисина Александра
1. Гибрид
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Протокол Наследник

Вторая жизнь майора. Цикл

Сухинин Владимир Александрович
Вторая жизнь майора
Фантастика:
героическая фантастика
боевая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Вторая жизнь майора. Цикл

Попаданка в Измену или замуж за дракона

Жарова Анита
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.25
рейтинг книги
Попаданка в Измену или замуж за дракона

На границе империй. Том 9. Часть 2

INDIGO
15. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
5.00
рейтинг книги
На границе империй. Том 9. Часть 2

Фею не драконить!

Завойчинская Милена
2. Феями не рождаются
Фантастика:
юмористическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Фею не драконить!

Мастер Разума

Кронос Александр
1. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
6.20
рейтинг книги
Мастер Разума

Печать пожирателя 2

Соломенный Илья
2. Пожиратель
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
сказочная фантастика
5.00
рейтинг книги
Печать пожирателя 2

Идеальный мир для Лекаря 22

Сапфир Олег
22. Лекарь
Фантастика:
юмористическое фэнтези
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 22

Кодекс Крови. Книга V

Борзых М.
5. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга V

Школа. Первый пояс

Игнатов Михаил Павлович
2. Путь
Фантастика:
фэнтези
7.67
рейтинг книги
Школа. Первый пояс

В тени пророчества. Дилогия

Кусков Сергей Анатольевич
Путь Творца
Фантастика:
фэнтези
3.40
рейтинг книги
В тени пророчества. Дилогия

Имперский Курьер. Том 4

Бо Вова
4. Запечатанный мир
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
5.00
рейтинг книги
Имперский Курьер. Том 4

Новый Рал 5

Северный Лис
5. Рал!
Фантастика:
попаданцы
5.00
рейтинг книги
Новый Рал 5

Судьба

Проскурин Пётр Лукич
1. Любовь земная
Проза:
современная проза
8.40
рейтинг книги
Судьба