Кредиторы эшафота
Шрифт:
— Как это?
— Когда наступит его очередь петь, учитель назовет его имя.
— Действительно…
Пение продолжалось, и наконец настала очередь человека, заинтересовавшего Панафье. Учитель назвал его: "Посетитель Густав".
Панафье сделал досадливое движение, затем, подумав несколько минут, спросил Левассера:
— Сюда может приходить кто угодно?
— Нет, надо быть представленным.
— В таком случае, вы можете узнать, кто этот человек, у члена клуба, пригласившего
— Про этого высокого блондина, у которого женское лицо и бас?
— Да. Но только не говорите, что я вас просил об этом.
— Нет, я только загляну в книгу и спрошу члена клуба, который его привел: "Кто этот господин, которого ты привел и у которого такой хороший голос?" Он ответит: "Тот-то или тот-то". Тогда я скажу ему: "Он напрасно делает, что не занимается пением. Кто он такой?" Все очень просто!
— Замечательно!
Между двумя песнями Левассер отправился сделать то, о чем его просили, и вскоре вернулся к Панафье.
— Его имя Густав Лебо. Он переплетчик, но, кажется, редко бывает в мастерской.
— Отлично! У вас нет его адреса?
— Нет, но тот, кто его привел, знает кафе, которое он постоянно посещает. Это рядом с воротами Сен-Дени.
— A-а, знаю, — сказал Панафье.
Вечер окончился совершенно спокойно, но уходя, Панафье записал в свою записную книжку сведения, данные ему Левассером.
На другой день утром погода была довольно теплая, и бледное зимнее солнце весело заглядывало в комнату Панафье.
Рано утром Луиза вскочила с постели и, прямо в неглиже и босиком, взяла лежащий на столе сверток и подошла к окну, чтобы посмотреть на подарок, найденный накануне на постели, так как вечером она не смогла хорошо рассмотреть его. Довольная, и вследствие этого веселая, она подбежала к кровати, где Панафье еще спал, как праведник, и разбудила его поцелуем.
Панафье немного рассердился на то, что его неожиданно разбудили, но увидев улыбавшееся ему хорошенькое личико и прочитав в больших глазах Луизы удовольствие, доставленное ей его подарком, он стал таким же веселым, как и она.
— Ну что, ты довольна? — спросил он.
— О да, мой дорогой Поль!
— И ты любишь своего Поля?
— О да!
— И снова повторишь свою клятву никогда не ходить в места, подобные тем, в котором ты была вчера?
— Не будем говорить об этом больше. Я поклялась.
— И что же ты будешь делать сейчас?
— Мне надо торопиться, так как я опоздаю в магазин.
— В магазин? Сегодня?
— Ну и что же?
— Сегодня, моя милая, я тебе не позволю ходить.
— Это как?
— Так. Очень просто. У тебя есть на что купить ниток и иголок, не правда ли?
— О да, мой дорогой, — сказала Луиза, показывая свою купюру в сто франков и целуя своего любовника.
— Вы
— О, как ты мил! Но надо уведомить магазин.
— Да, конечно. Но скорее одевайся и покупай все, что тебе нужно.
Луиза не заставила себя просить и через несколько минут была готова.
Приведя в порядок хозяйство, и отрезав маленький кусочек материала для образца, она поцеловала своего Поля, когда в дверь постучали.
— Пойди открой, — сказал Панафье.
Луиза открыла дверь, и увидев посетителя, слегка вскрикнула.
— Я здесь, — отозвался Панафье, узнав голос Ладеша.
При виде этой странной личности Луиза испугалась, но рассмотрев его внимательно, переглянулась с Полем, делая усилие, чтобы не засмеяться.
— Ну, Луиза, иди скорее по своим делам и оставь нас.
Луиза поспешила повиноваться. Ладеш, затворив за собой дверь, спросил:
— Это ваша дама?
— Да.
— Позвольте вас поздравить!
— Ты очень добр.
— Вы получили мою записку?
— Да. Что ты хочешь мне сказать?
— Тут вот какое дело: мы следили за ним, но не смогли поймать.
— Как это?
— Он не вернулся домой.
— Что же он делал?
— Он был в двух клубах. Затем в игорном доме, в котором играют всю ночь.
— Значит, ты потерял его из виду?
— Нет, но можно было подумать, что он что-то подозревает.
— Какого же результата ты добился?
— Он отправился на северную железную дорогу, но так как у него был абонементный билет, то он сел в поезд, не заходя в кассу, и уехал у нас из-под носа.
— Значит, все потеряно!
— Да нет!
— Ты узнал еще что-нибудь?
— Да.
— Говори же скорее.
— Я знаю его. Мы можем часто видеть его.
— Где это?
— В игорном доме на улице Омер.
— Когда?
— По субботам там играют по-крупному, и он никогда не пропускает.
— Это драгоценное сведение!
— Вы знаете это место?
— Да-да.
— Довольны ли вы?
— Да, и я дам вам и Пьеру Деталю сто франков, и вы разделите их.
— Сто франков?!
— Да.
— Но вы заставляете меня заниматься почти честным делом, а, между тем, платите так много.
— Если все пройдет успешно, еще не то будет! До завтра можете отдохнуть.
— Это не трудное занятие. Дальше!
— Завтра в восемь часов вечера будьте в саду Сен-Мартен.
— Обязательно.
— Позади почты.
— Если вы не застанете нас там, то это значит, что мы зашли поблизости выпить бутылочку вина.
— Хорошо, а теперь ты можешь идти. Во всяком случае — до завтра.