Крестный отец, часть 1. Английский язык с Марио Пьюзо.
Шрифт:
Michael laughed. She had remembered him telling her how important it was to do such things if you wanted to get along with the old Italians. "This is a special case," he said. "If the newspaper guys get a hold of your name and background you'll be on page three of the Daily News. Girl from old Yankee family mixed up with son of big Mafia chief. How would your parents like that?"
Kay said dryly, "My parents never read the Daily News." Again there was an awkward pause and then she said, "You're OK, aren't you, Mike, you're not in any danger?"
Mike laughed again. "I'm known as the sissy of the Corleone family (неженка, маменькин сынок, баба /о мужчине/). No threat. So they don't have to bother coming after me (им
"When will that be?" she asked.
Michael pondered. "How about late tonight? We'll have a drink and supper in your hotel and then I'll go to the hospital and see my old man. I'm getting tired of hanging around here answering phones. OK? But don't tell anybody. I don't want newspaper photographers snapping pictures of us together. No kidding, Kay, it's damned embarrassing (ужасно неловко, неприятно; to embarrass [ım’bær∂s] – затруднять, стеснять, ставить в неловкое положение), especially for your parents."
"All right," Kay said. "I'll be waiting. Can I do any Christmas shopping for you? Or anything else?"
"No," Michael said. "Just be ready."
She gave a little excited laugh (to excite [ık’saıt] – возбуждать). "I'll be ready," she said. "Aren't I always?"
"Yes, you are," he said. "That's why you're my best girl."
"I love you," she said. "Can you say it?"
Michael looked at the four hoods sitting in the kitchen (hood = hoodlum [‘hudl∂m] – хулиган /сленг/, здесь – гангстер). "No," he said. "Tonight, OK?"
"OK," she said. He hung up.
Clemenza had finally come back from his day's work and was bustling around the kitchen (суетился; to bustle) cooking up a huge pot of tomato sauce. Michael nodded to him and went to the corner office where he found Hagen and Sonny waiting for him impatiently. "Is Clemenza out there?" Sonny asked.
Michael grinned. "He's cooking up spaghetti for the troops (для войск), just like the army."
Sonny said impatiently, "Tell him to cut out that crap (прекратить эту чепуху) and come on in here. I have more important things for him to do. Get Tessio in here with him."
In a few minutes they were all gathered in the office. Sonny said curtly to Clemenza, "You take care of him?"
Clemenza nodded. "You won't see him anymore."
With a slight electric shock, Michael realized they were talking about Paulie Gatto and that little Paulie was dead, murdered by that jolly (веселым, жизнерадостным) wedding dancer, Clemenza.
Sonny asked Hagen, "You have any luck with Sollozzo?"
Hagen shook his head. "He seems to have cooled off on the negotiation idea (охладел). Anyway he doesn't seem to be too anxious. Or maybe he's just being very careful so that our button men won't nail him. Anyway I haven't been able to set up a top-notch go-between (действительно подходящего посредника; top-notch – отличный, первоклассный) he'll trust. But he must know he has to negotiate now. He missed his chance when he let the old man get away from him."
Sonny said, "He's a smart guy, the smartest our Family ever came up against. Maybe he figured we're just stalling (выжидаем; stall – стойло, конюшня; to stall – поставить в стойло; застрять; увиливать) until the old man gets better or we can get a line on him (to get a line – получить сведения /о ком-л./)."
Hagen shrugged. "Sure, he figures that (предполагает, воображает). But he still has to negotiate. He has no choice. I'll get it set up tomorrow. That's certain."
One of Clemenza's men knocked on the office door and then came in. He said to Clemenza, "It just came over the radio, the cops found Paulie Gatto. Dead in his car."
Clemenza nodded and said to the man, "Don't worry about it." The button man gave his caporegime an astonished look, which was followed by a look of comprehension, before he went back to the kitchen.
The conference went on as if there had been no interruption (прерывания). Sonny asked Hagen, "Any change in the Don's condition?"
Hagen shook his head. "He's OK but he won't be able to talk for another couple of days. He's all knocked out. Still recovering from the operation (приходит
Sonny grunted. "Until he does, I've got Clemenza and Tessio looking for him. Maybe we'll get lucky and solve the whole business."
"You won't get lucky," Hagen said. "Sollozzo is too smart." Hagen paused. "He knows once he comes to the table he'll have to go our way mostly. That's why he's stalling. I'm guessing he's trying to line up support from the other New York Families so that we won't go after him when the old man gives us the word."
Sonny frowned. "Why the hell should they do that?" Hagen said patiently, "To avert a big war (предотвратить [∂'v∂:t]) which hurts everybody and brings the papers and government into the act. Also, Sollozzo will give them a piece of the action. And you know how much dough there is in drugs (dough [d∂u] – тесто; деньги /сленг/). The Corleone Family doesn't need it, we have the gambling, which is the best business to have. But the other Families are hungry. Sollozzo is a proven man (испытанный, проверенный), they know he can make the operation go on a big scale (широкомасштабную). Alive he's money in their pockets, dead he's trouble."
Sonny's face was as Michael had never seen it. The heavy Cupid mouth and bronzed skin seemed gray. "I don't give a fuck what they want. They better not mess in this fight (лучше бы им не вмешиваться в драку)."
Clemenza and Tessio shifted uneasily in their chairs, infantry leaders (командиры пехоты) who hear their general rave about storming an impregnable hill (кричит, что надо взять неприступную высоту; to rave – бредить, говорить возбужденно) no matter what the cost. Hagen said a little impatiently, "Come on, Sonny, your father wouldn't like you thinking that way. You know what he always says, 'That's a waste (растрата, расточительство /денег, сил/).' Sure, we're not going to let anybody stop us if the old man says we go after Sollozzo. But this is not a personal thing, this is business. If we go after the Turk and the Families interfere (вмешаются [ınt∂'fı∂]), we'll negotiate the issue (исход, выход [‘ı∫u:]). If the Families see that we're determined to have Sollozzo (твердо решили; determined [dı’t∂:mınd] – решительный, твердый, непреклонный), they'll let us. The Don will make concessions (уступки) in other areas to square things (уровнять). But don't go blood crazy on a thing like this. It's business. Even the shooting of your father was business, not personal. You should know that by now."
Sonny's eyes were still hard. "OK. I understand all that. Just so long as you understand that nobody stands in our way when we want Sollozzo."
Sonny turned to Tessio. "Any leads on Luca (сведения; lead – ключ, указатель, намек)?"
Tessio shook his head. "None at all. Sollozzo must have snatched him."
Hagen said quietly, "Sollozzo wasn't worried about Luca, which struck me as funny (поразило меня, показалось странным). He's too smart not to worry about a guy like Luca. I think he maybe got him out of the picture, one way or the other."