Кресты у дороги
Шрифт:
«Он обычный компилятор…»
На подъездной дорожке стояла третья машина, «форд-таурус», явно не хозяйский, с маркировкой прокатной компании. Выйдя из своей машины, Дэнс прошла к дому и позвонила в дверь.
Агенту открыла стройная брюнетка слегка за сорок, в фирменных джинсах и белой блузке с поднятым воротником, из-под которого виднелось дизайнерское серебряное ожерелье. Туфли хозяйка носила итальянские, просто сногсшибательные.
Дэнс назвалась, предъявив удостоверение.
— Я вам звонила. Хочу поговорить с мистером
Нахмурившись, как хмурятся при появлении копов, хозяйка представилась Патрицией («Па-трииц-ция», — произнесла она).
— У Джима сейчас гость, но он скоро уйдет. Пойду скажу, что вы приехали.
— Благодарю.
— Проходите пока.
Патриция провела Дэнс в уютную берлогу, где на стенах висели семейные фотографии, и скрылась в глубине дома.
— Муж сейчас придет, — вернувшись, сообщила Патриция.
— Спасибо. Это ваши сыновья?
Дэнс указала на фотографию Патриции, долговязого лысеющего мужчины (видимо, Чилтона) и двух темноволосых мальчишек, напомнивших Дэнс собственного сына. Все четверо улыбались.
— Джим и Чет, — гордо произнесла хозяйка.
Супруга Чилтона решила рассказать и про остальные снимки. Увидев те, на которых Патрицию еще в молодости запечатлели в Кармел-Бич, Пойнт-Лобос, Мишн, Дэнс спросила, не местная ли она. Женщина ответила утвердительно; она даже выросла в этом самом доме.
— Отец многие годы жил в доме один. Мы с Джимом переехали сюда после его смерти, три года назад.
Дэнс нравилась традиция передавать дома по наследству, из поколения в поколение. Родители Майкла О’Нила, кстати, живут в доме с видом на океан, где вырос и сам Майкл, и его братья. О’Нил-старший на старости лет совсем одряхлел, и его супруга подумывала продать жилище и перебраться в дом престарелых. Майкл же не хотел, чтобы семья расставалась с родными пенатами.
Патриция перешла было к снимкам, на которых семья изнуряла себя атлетическими играми — гольф, футбол, теннис, троеборье, — однако в этот момент в коридоре послышались голоса.
Дэнс обернулась и увидела двух мужчин. Чилтон вышел в бейсболке, зеленой тенниске и твидовых брюках; светлые волосы пучками выбивались из-под кепки. Подтянутый, блогер обзавелся лишь небольшим брюшком, которое слегка выступало над поясом брюк. Собеседник Чилтона — мужчина с волосами песочного цвета — носил джинсы, белую рубашку и коричневый спортивный пиджак. Хозяин спешил выпроводить гостя за дверь. Ясно, не желает, чтобы хоть кто-то знал о визите в дом Чилтонов полицейского.
— Джим сейчас освободится, — повторила Патриция.
Дэнс направилась мимо нее в коридор. Патриция хотела воспрепятствовать, почуяв угрозу для мужа, однако Дэнс твердо решила побеседовать с Чилтоном сию же минуту. Ошеломленный, он не сумеет установить свои правила. Нет, не успела; Чилтон спровадил гостя — во дворе зашуршала гравием арендованная машина.
Блогер посмотрел на агента зелеными — как у самой Дэнс — глазами. Во время рукопожатия
Агент предъявила удостоверение.
— Не уделите мне несколько минут, мистер Чилтон?
— Конечно, прошу в кабинет.
Чилтон отвел Дэнс в комнату скромного вида, заваленную кипами журналов, газетных вырезок и распечаток. Боулинг прав: манера игры репортеров меняется, на смену издательским офисам приходят уютные комнаты в домах и квартирах. Дэнс улыбнулась, заметив на столе кружку чая с ромашкой. Видно, сегодняшний крутой журналист отказался от сигарет, кофе и виски.
Предложив Дэнс садиться, Чилтон присел сам и вопросительно выгнул бровь.
— Он нажаловался, да? Странно, почему ко мне пришла полиция — вместо гражданского иска.
— В каком смысле? — удивилась Дэнс.
Чилтон откинулся на спинку кресла, снял кепку и, почесав залысину, вернул ее на место.
— Да он ерепенится из-за клеветы, — раздраженно произнес блогер. — Хотя, если честно, это всего лишь искаженная информация. Но даже если я написал в блоге неправду — что невозможно, — то искажение информации в нашей стране не является преступлением. В сталинской России была такая статья, однако в Америке за подобное по закону не преследуют. Каким боком вы замешаны в споре?
Чилтон пристально смотрел на Дэнс, буравя взглядом; говорил он чересчур энергично, эмоционально. Долго в его присутствии Дэнс не выдержит.
— Я не совсем понимаю, о чем вы.
— Вы не по поводу Эрни Брубейкера?
— Нет. Кто это?
— Человек, который хочет уничтожить наше побережье, построив опреснительный завод.
Дэнс вспомнила статью в блоге и стикер на бампере машины Чилтона.
— Нет, я совсем по другому делу.
Чилтон наморщил лоб.
— Брубейкер хочет остановить меня, вот я и решил: неужели он сфабриковал уголовное дело? Простите за ложные догадки. — Черты его лица смягчились; ушла напряженность, враждебность. — Брубейкер… та еще головная боль.
Интересно, каким эпитетом Чилтон хотел наградить застройщика до того, как назвал его «головной болью»?
— Прошу прощения. — Вошла Патриция и подала мужу чашку свежего чая. Она спросила, не желает ли чего Дэнс; на сей раз женщина улыбалась, однако в глазах сохранилось выражение подозрительности.
— Спасибо, ничего не надо, — отказалась от предложения Дэнс.
Чилтон же, кивнув на чашку чая, очень мило подмигнул супруге в знак благодарности. Та вышла, закрыв за собой дверь.
— Итак, чем могу помочь?
— Я по поводу статьи в вашем блоге, о крестах на обочине.
— А, про аварию? — Блогер вновь пристально посмотрел на агента; вернулась некоторая враждебность, напряжение. — Я слежу за новостями. На девочку напали из-за оскорбительного комментария, так? Теперь о том же пишут в блогах. Хотите знать имя парня?