Критский бык (др.перевод)
Шрифт:
Первым пришел в себя адмирал и бросился к выходу. Полковник схватил его за руку.
— Нет, Чарлз, не ходи, — сказал он. — Для него, бедняги, это лучший выход.
Диана упала на кровать и разрыдалась.
— Ты прав, Джордж, — сказал адмирал. — Ты совершенно прав, я знаю. У мальчика сильный характер.
— Он — настоящий мужчина, — дрогнувшим голосом сказал Фробишер.
После минутного замешательства адмирал Чандлер вдруг воскликнул:
— А где этот проклятый иностранец, черт побери?
VII
Хью
Голос Пуаро произнес только одно слово, но таким властным тоном, что ослушаться его было невозможно:
— Нет!
— Уберите руку, — сердито и изумленно сказал Хью. — Не вмешивайтесь не в свое дело. Я уже говорил вам, что произойдет несчастный случай.Это единственный выход.
И снова тем же властным голосом Пуаро произнес:
— Нет!
— Неужели вы не понимаете, что, если бы случайно дверь не была заперта, я бы перерезал горло Диане… Диане… тем ужасным ножом?
— Нет, вы бы не убили мисс Маберли.
— Но убил же я кота, не так ли?
— Нет. Кота убили не вы. И попугая убили не вы. И овец тоже.
Хью остолбенело уставился на Пуаро.
— Кто из нас сумасшедший? Вы или я? — удивленно спросил он.
— Мы оба нормальны.
В это время в комнату вошли адмирал Чандлер и полковник Фробишер, за ними — Диана.
— Этот человек говорит, что я нормальный, — слабым удивленным голосом сказал Хью.
— Счастлив сказать вам, господа, что Хью Чандлер абсолютно здравомыслящий человек и психически нормальный.
Хью засмеялся. Его смех напоминал смех лунатика, бродящего ночью в одиночестве по залам замка.
— Чертовски смешно! Перерезать глотки овцам, попугаю и сегодня коту — считается нормальным. Я был в здравом рассудке, — спросил он, повернувшись к Пуаро, — когда убивал попугая, не так ли, господин Пуаро? И когда сегодня ночью убил кота?
— Я вам повторяю, молодой человек, что вы не убивали ни овец, ни попугая, ни кота.
— Тогда кто же это сделал?
— Это сделал тот, кто решил убедить вас в вашем помешательстве.Каждый раз он давал вам сильное снотворное, а в руки вкладывал окровавленный нож или бритву. И этот другой мыл свои окровавленные руки в вашем тазу.
— Но зачем?
— Для того, что бы вы сделали то, от чего я вас спас несколько минут назад.
Хью застыл в изумлении.
— Полковник, вы много лет прожили в Индии, — сказал Пуаро, обращаясь к полковнику Фробишеру. — Вам приходилось сталкиваться со случаями, когда людей преднамеренно сводили с ума, давая наркотики?
Лицо полковника Фробишера просветлело.
— Сам я не сталкивался с подобными случаями, — сказал он, — но слышать приходилось часто. Отравление беленой.
— Совершенно верно, — кивнул Пуаро. — Дело в том, что действие вещества, извлекаемого из дурмана, аналогично действию алкалоида атропина, который также получают из белладонны или черного паслена. Препараты белладонны — обычное лекарство и всегда
Лицо Хью вытянулось.
— А чтобы у вас не осталось сомнений на этот счет, — сказал Пуаро, обращаясь к Хью, — я скажу вам следующее: ваш крем для бритья содержал огромную дозу алкалоида атропина. Явзял для проверки содержимое тюбика со смягчающим кремом для бритья из вашей комнаты и сделал анализ.
— Но кто это сделал? — спросил бледный, дрожащий Хью.
— Я как раз и пытался выяснить это со времени моего приезда. Я искал мотивы убийства. Диана Маберли материально заинтересована в вашей смерти, но я не считал ее виновной… Она вас любит и сражалась за вас до конца.
— Господи! — возмутился Хью. — Как вы могли такое подумать?
— Потом я решил исследовать другую возможную причину. Вечно существующий треугольник: двое мужчин и женщина. Полковник Фробишер был влюблен в вашу мать, Хью, но женился на ней адмирал Чандлер.
— Джордж? Джордж! Не могу поверить, — вскрикнул адмирал.
— Вы хотите сказать, — уточнил Хью, — что ненависть могла перейти… на сына?
— При определенных обстоятельствах могла, — сказал Пуаро.
— Это ложь! — закричал Фробишер. — Не верь ему, Чарлз!
Адмирал Чандлер отпрянул от полковника.
— Белена… Индия… Да, понимаю, понимаю… И мы никогда бы не заподозрили отравление ядом, связывая все с наследственным безумием…
— Наследственное безумие! — повысил голос Пуаро. — Безумный маньяк, помешанный на мести, хитрый и изворотливый, как все сумасшедшие, годами скрывавший свое безумие. — И, повернувшись к Фробишеру, Пуаро сказал: — Мой друг, вы должныбыли знать, вы должныбыли давно догадаться, что Хью — вашсын. Почему вы ему не сказали об этом?
— Я… я… не знал об этом, — заикаясь и едва сдерживая волнение, сказал полковник. — Я не был уверен. Видите ли, однажды Каролина, чего-то испугавшись, пришла ко мне. Она была слишком взволнованна. Я успокоил ее. Потом мы… потеряли голову. Почти сразу же я уехал, это было необходимо. Я догадывался, но ничего не говорил, так как не был уверен до конца, а Каролина никогда даже не намекала, что Хью — мой сын. А потом, когда появились эти признаки безумия, мне стало ясно, что он из рода Чандлеров.