Круги по воде
Шрифт:
Посол повернулся, и, отступив вбок, указал рукой на стоящего рядом молодого воина:
– Вы можете спросить его самого.
Молодой человек рядом с ним густо покраснел, его коротенькая медно-рыжая бородка почти слилась с залившимся румянцем лицом.
– Как, это ваш князь? – не сдержавшись, спросил граф Ноэль, удивлённо смотря на молодого человека. – Почему же об этом не объявлено официально?
– По нашим законам, после смерти старого князя прошло слишком мало времени. По истечении определённого срока будет собран совет старейшин, чтобы решить, достоин ли сын
– То есть он просто ещё не коронован, - нетерпеливо сказал Великий герцог, оглядывая покрасневшего молодого воина.
– Ну что же, здесь собрались люди равного положения. – Графиня Амелия посмотрела на него. – Надеюсь, теперь не будет препятствий в решении вопросов, для рассмотрения которых я предоставила свой дом.
Глава 38
Фыркнув в усы, Великий герцог принялся неторопливо стаскивать с себя перчатку.
– Господин, – подался к нему маршал, протягивая руку.
– Оставьте, Редрик. – И, держа перчатку за краешек, сказал, глядя в упор на Леонела: - Ваше величество, что вы сделали с моими послами?
– Не забывайте, вы находитесь в моём доме! – бросила графиня.
– Вы обещали соблюдать спокойствие! – попытался вклиниться Гаррет.
Тот, не обращая на них внимания, двинул рукой, перчатка качнулась.
– Вам нечего мне ответить?
Все притихли, глядя, как раскачивается над мозаичным полом кожаная перчатка.
Великий герцог медленно разжал пальцы, перчатка качнулась в последний раз и упала в подставленную руку.
– Не стоит бросаться вещами, это дурная привычка, – немолодой, осанистый человек рассматривал подхваченную им вещь, поглаживая чёрную с проседью бороду. Все отступили, глядя на незаметно появившегося среди них представительного господина.
Издав горлом невнятный звук, Великий герцог подскочил к нему, ухватил за ворот короткого чёрного камзола:
– Виконт Вин Горин’т, как вы смели оказаться мёртвым, разрази вас гром? – и обнял его, хрипло смеясь.
Осторожно высвободившись, посол склонил голову.
– Простите меня, господин.
– Нет, я прощу вас, виконт, только узнав всё. Я едва не вызвал на поединок моего гостеприимного кузена Леонела! – Великий герцог оглядел свою свиту. Маршал Редрик облегчённо оправлял усы. Граф Скал’ле, глядя на посла, тщетно пытался сглотнуть.
– Я счастлив, что вы не успели этого сделать, мой господин. Ведь я ещё не передал Его величеству своих верительных грамот. – Посол почтительно поклонился. – Слух о том, что, получив известие о моей предполагаемой кончине, господин перешёл границы государства, поразил меня в самое сердце и вынудил покинуть убежище, где я скрывался до сих пор.
– Вы скрывались? От чего?
– Не от чего, а от кого, мой господин, – посол помедлил, гладя бороду, и покачивая головой, – с тех пор, как на мою жизнь покушались люди, приставленные охранять её, я не знал, кому доверять.
– Этого не может быть. Я сам подбирал вам охрану, господин посол. – Граф Скал’ле снисходительно улыбнулся. –
– Да, начальник моей охраны нанял людей по дороге. Оказалось, что дороги небезопасны.
– Значит, вы должны винить только себя и глупость начальника охраны.
– Я бы не назвал это глупостью, - ответил посол, глядя на Скал’ле, - когда меня вытащили из кареты, я увидел его дружески беседующим с одним из убийц.
– Это был ваш человек, граф? – ледяным голосом спросил Великий герцог.
– Мой господин, мне его рекомендовали как отличного охранника. Я обманулся, как и все остальные. Это чудовищная ошибка.
– И ошибкой я бы это не назвал, – виконт Вин Горин’т оглянулся, отыскивая кого-то взглядом. – Я сам слышал, как убийцы обсуждали размер оплаты за мою голову. Им дали задаток, и они надеялись вскоре получить остальное.
– И вы слышали, кто заплатил за это?
– Сам я не слышал. – Посол отыскал глазами скромно стоящего в стороне человека. – У меня есть свидетель, который может рассказать больше. Этот человек помог мне в минуту опасности и оказал помощь. Я попросил его сопровождать меня сюда и пролить свет на это дело.
– Кто вы такой, любезный? – Великий герцог, крутя ус, внимательно оглядел свидетеля. На новеньком, уже немного потрёпанном камзоле тонкой кожи подошедшего к ним человека виднелись потёртости от кирасы. Щеголеватые высокие сапоги со следами снятых шпор были недавно вычищены, и источали запах ароматного масла.
– До последнего времени я находился на службе у Его высочества, герцога Анри. Меня зовут барон Эверт. Этой весной я покинул службу Его величества Леонела, ввиду возникших между нами разногласий, – барон Эверт легонько улыбнулся, склонив голову в сторону Леонела, - и направился в столицу в поисках пропитания.
– Короче, вы бросили своего господина и переметнулись к другому?
– брезгливо спросил Великий герцог.
– Можно сказать и так. По пути от резиденции бывшего моего господина мне пришлось стать свидетелем трагической сцены нападения на карету господина посла, - барон поклонился в сторону виконта Вин Горин’та. Тот кивнул, поглаживая бороду. – Мне с моим товарищем, сопровождавшим меня в дороге, удалось предотвратить гибель этого милого человека. В ответ господин посол поделился со мной своими соображениями о причинах этого досадного происшествия. Мы решили, что жизнь господина виконта всё ещё в опасности, и сочли за лучшее поселить его в укромном месте, где он мог бы залечить свои раны и выждать благоприятное время.
– Вы были ранены, мой друг? – с тревогой спросил господин своего посла.
– Всё уже прошло, я вполне здоров. Господин барон оказал мне своевременную помощь.
– Очевидно, я должен поблагодарить его, - сказал Великий герцог, дёргая себя за кончик уса и недоверчиво глядя на барона. – Вы спасли одного из самых моих близких дворян.
– Не уверен, что вам захочется благодарить меня, когда я закончу свой рассказ, - барон Эверт взглянул на посла.
– Прошу вас, мой господин, выслушать до конца, - тот вздохнул, – это касается всех нас.