Кто похитил Сэсси Манун?
Шрифт:
Люди на соседней яхте, будь они на борту, вполне могли бы услышать ее сигналы, но эти люди — майор Альфред Ффорк-Линтон и мисс Аделаида Рашби — в данный момент отсутствовали.
Точно так же, как его братья-близнецы по всему побережью Ямайки, отель «Махо-Бэй» состоял из нескольких выкрашенных в пастельные тона коттеджей, беспорядочно разбросанных вокруг главного корпуса — двухэтажного строения, вестибюль которого занимали стойка портье, бар и сувенирная лавка. Кабинеты администрации, конференц-зал и кинозал находились на втором этаже. Сразу за ним, рядом с бассейном, работало кафе на
Фрэнк подошел к стойке:
— Привет. Я из оргкомитета фестиваля. Где тут у вас кинозал?
Портье, молодая девушка, на лице которой читалось глубокое безразличие ко всему на свете, медленно моргнула и лениво произнесла:
— Прошу прощения, сэр?
— Где тут у вас показывают кино?
— Вы имеете в виду фильмы?
— Я имею в виду то место в отеле, где Сэсси Манун будет просматривать кинофильмы через… — он взглянул на часы, — сорок пять минут.
— Здесь, в отеле?
— Насколько я понимаю, вы не хозяйка этого отеля, не так ли?
— Что?
— Я имею в виду, вы ведь работаете на кого-то еще, так?
Девушка медленно и с сомнением кивнула.
— Очень хорошо. Могу я поговорить с ним или с ней?
— С кем?
— С вашим хозяином.
— Вам нужен управляющий?
— Да, прошу вас! — взмолился Фрэнк. — Ради всего святого.
— Хорошо, — неторопливо кивнула она и скрылась за дверью.
Фрэнк остался ждать, барабаня пальцами по поверхности стойки.
Вскоре портье вернулась с другой молодой девушкой, окинувшей Фрэнка подозрительным взглядом.
— Управляющего сейчас нет на месте. Я могу вам чем-нибудь помочь?
— Трудно сказать, — честно признался Фрэнк. — Я из оргкомитета кинофестиваля. Нельзя ли взглянуть на помещение, где для мисс Сэсси Манун на стене будут показывать волшебные движущиеся картинки?
— Вы имеете в виду кинозал?
— Совершенно верно, — обрадовался Фрэнк. — Кинозал. Именно его я и имею в виду.
— Прямо за углом, — холодно ответила девушка, — вторая дверь слева. Потом вверх по лестнице и направо по коридору. Четвертая дверь по правой стороне… Между прочим, — так же холодно продолжала она, — у нас на Ямайке расистов на дух не переносят.
— Что вы говорите? — протянул Фрэнк. — А я и не знал.
— Постарайтесь это запомнить.
— Постараюсь. Непременно.
Келли указал на висевший на стене персидский ковер размером девять на двенадцать футов.
— Думаю, этот вполне подойдет.
Продавец-индус вежливо улыбнулся и потер мягкие ладошки.
— Замечательный выбор.
— И его можно доставить прямо сейчас?
— Сию же минуту.
— Хорошо. Иначе вам трудно будет найти мой дом. А так ваш грузовичок может ехать прямо за моей машиной.
— Превосходно.
Чековая книжка, которую Келли извлек из кармана, была настоящей, и он не сомневался, что ее владелец и в самом деле имеет на счету в Кингстонском банке всю указанную в ней сумму. Конечно, если бы тот сегодня утром проверил бардачок своей машины, откуда Фрэнк «позаимствовал» ее на стоянке у дома сэра Альберта Фицроя прошлой ночью, и сообщил об ее исчезновении в банк, а
Продавец взял чек, выписанный Келли — на 327 фунтов 6 шиллингов и 5 пенсов — с наивной радостью деревенщины, получающего приз за победу в ярмарочных соревнованиях по бегу в мешках.
— Я прикажу свернуть ковер и погрузить его в наш фургон.
— Я подожду в машине, — ответил Келли. — «Мерседес» у входа.
— Конечно-конечно, — закивал продавец, улыбаясь и кланяясь. — Я видел, как вы подъехали.
Келли был уверен, что так оно и было. «Мерседес» с шофером всегда привлекает внимание, а человек на заднем сиденье поневоле внушает доверие. Он вышел из магазина и неторопливо устроился на заднем сиденье «мерседеса». Робби, изображавший шофера, сидел, положив руки на руль и глядя прямо перед собой. Мотор работал.
— Ты бы его выключил, — посоветовал Келли. — А то у нас такой вид, будто мы в любой момент готовы драпануть без оглядки.
— А кондиционер? Если заглушить мотор, то и он вырубится. С ума сойдем от жары.
— Да, ты прав.
На дорожку между магазином и соседним домом выкатил микроавтобус «фольксваген» бледно-зеленого цвета. На обоих бортах белыми буквами было выведено «„КОВРЫ И ОБИВОЧНЫЕ МАТЕРИАЛЫ“. Форт-стрит, Монтего-Бэй».
Келли кивнул сквозь заднее стекло водителю «фольксвагена», тот кивнул в ответ. Всего в микроавтобусе было два человека — оба здоровенные мускулистые негры.
Робби отъехал от магазина, и вскоре они были на восточной окраине города.
«Кортина» стояла на месте — чуть подальше поворота на подъездную дорожку, однако Фрэнка нигде поблизости не было видно.
— Все идет по плану, — сказал Келли.
Робби подогнал «мерседес» вплотную к лиловым воротам гаража и остановился. А затем они с Келли вышли из машины с пистолетами — незаряженными, но об этом было известно только им, — и решительной походкой зашагали к «фольксвагену», затормозившему за ними. Шофер и грузчик уже вылезли и стояли рядом с микроавтобусом. Келли и Робби направили на них пистолеты, и Келли сказал:
— Руки вверх.
Оба негра неподвижно застыли, ошеломленно уставившись на оружие.
— H"ande hoch, — скомандовал Робби. — Elevette les mains. Manitas arriba [1] И вообще, на каком языке вы говорите?
— На английском, — после короткого замешательства отозвался водитель. — В чем дело, ребята? Что происходит?
— Ограбление, — проинформировал его Робби. — Это тоже английский. Надеюсь, все понятно?
Те переглянулись.
— Что, серьезно? — удивленно спросил водитель.
1
Руки вверх (нем., франц., исп.).