Культура русской речи: учебное пособие
Шрифт:
По имени-отчеству обращаются дети и молодёжь к взрослым, которые не являются их родственниками, например, студент к преподавателю: Мари'я Петро'вна, мне не понятно; ученик к учителю: Станисла'в Никола'евич, можно выйти из класса?
Разговор по телефону тоже требует такого обращения:
– Пригласите, пожалуйста, Михаи'ла Трофи'мовича.
– Минутку/Сейчас/Подождите, пожалуйста…
– Я слушаю/Да/Слушаю/Алло.
– Здравствуйте,
Если вы не знаете имени-отчества собеседника, вполне удобно в таком случае спросить:
– Извините/Простите, как вас по (имени-) отчеству/как ваше (имя-) отчество?/Извините/Простите, я не знаю вашего (имени-) отчества.
В русско-язычной среде принята традиция употреблять имена и отчества, хотя у народов бывшего СССР в речи на родном языке отчества не используются. Например:
(азербайджанец) Гейда'р Али'евич
(армянин) Ако'п Суре'нович
(грузин) Ира'клий Луарса'бович
(узбек) Магоме'т Хаса'нович
Белорусские и украинские имена и отчества русифицируются:
(белорусс) Григо'рий Ива'нович
(украинец) Тара'с Григорьевич
Еврейские имена и отчества тоже русифицируются:
И'цко/И'цик/Ицха'к Мо'вшевич – Исаа'к Моисе'евич.
Обращение ВЫ
Ласкательно-фамильярные сочетания по образцу А'нечка Ви'кторовна и подобные стали употребляться недавно, приблизительно с середины 90-х годов XX в. По такому образцу используются только женские имена и только в обращении. Обращение на ТЫ при сочетаниях А'нечка Ви'кторовна и подобных не используется.
Раньше такое обращение было распространено шире, особенно среди простого народа. Теперь оно встречается реже, преимущественно в сельской местности.
Такое обращение распространено в школе и в среде военнослужащих. Так часто обращается учитель к ученикам, командир – к солдатам. Обращение на ВЫ при назывании одной фамилии встречается в больших коллективах, где люди часто не знают имени-отчества друг друга или просто для краткости.
Данная форма обращения используется в тех же ситуациях, что и уменьшительная форма имени + фамилия, особенно в тех случаях,
До недавнего времени полное имя + фамилия употреблялись в основном в среде спортсменов, людей литературы и искусства: Гарри Каспаров, Ирина Роднина, Лев Толстой, Илья Репин, Борис Штоколов.
По отношению к советским политическим деятелям такая форма не употреблялась. Никто не использовал сочетания Влади'мир Ленин, Ио'сиф Ста'лин, не принято было говорить академик Мстисла'в Ке'лдыш, профессор И'горь Добродо' мое или полковник Владисла'в Покро'вский. Но начиная с 90-х годов XX в., такая форма стала активно употребляться и в нашей стране. Теперь можно услышать Влади'мир Пу'тин, мэр Москвы Ю'рий Лужко'в, генерал Серге'й Степа'шин, ректор Ивановского энергоуниверситета Влади'мир Нужди'н.
Это обращение характерно для официальных ситуаций, когда подчёркивается уважение, почтение и т. п. Например: слово предоставляется мэру Москвы Ю'рию Михайлови'чу Лужко'ву или слово имеет профессор Алекса'ндр Влади'мирович Ермо'шин, или награждается Ива'н Петро'вич Кузнецо'в.
Алфавитные списки составляются по фамилиям, при опубликовании или оглашении этих списков фамилия всегда предшествует имени-отчеству: Алексе'ев Михаи'л Никола'евич, Алекса'ндров Бори'с Алекса'ндрович, Што'колов Бори'с Тимофе'евич. Однако старшее поколение придерживается иного порядка, а именно: сначала имя-отчество, а потом фамилия. В настоящее время почта требует такого порядка: Добродо'мову И'горю Гео'ргиевичу/И'горю Гео'ргиевичу Добродо'мову. Чертановская улица, д. 8, кв. (квартира) 96. 125040 Москва.
Такое сочетание в обращении встречается редко. Использование фамильярного имени предполагает очень близкое знакомство. И обращение осуществляется только на ТЫ: вчера Са'шку Па'влова в магазине неожиданно встретил. И'рка Бережно'ва у нас не работает, а А'нька Богоде'лина возглавляет отдел.