Лавка на улице Брик
Шрифт:
– А как же его семья?
– О, милая Кьяра, порой чужие люди становятся много ближе, – Джон Лоу прошелся по комнате, разглядывая ее стены, кровать и шкаф, и остановился у окна.
– Я так скучала по тебе. Думала, ты умер. Джон, как же я счастлива, что вновь вижу тебя и слышу твой голос! – девушка встала со стула и подошла к мистеру Лоу.
Она взяла его за руки и вместе они закружились в танце, напевая любимые детские песенки, которые когда-то давно пели, сидя на опушке густого леса, куда им было запрещено ходить, но они все равно ходили,
К половине восьмого вечера Джон Лоу спустился вниз в своем лучшем костюме, чтобы отужинать с немногочисленным семейством Аддерли.
– О, наш дорогой гость, – широко улыбалась миссис Аддерли, пытаясь угодить мужчине, – как отдохнули? Вам понравилась комната?
– Да, благодарю, – Джон сел за стол, – комната чудесная.
Кьяра разлила чаю и разложила по тарелкам ужин, а потом встала у стены, чтобы быть наготове, когда строгая хозяйка отдаст тот или иной приказ. Она была тиха и почти незаметна, будто сливалась с серой стеной, растворяясь в ее тени.
Джон Лоу безотрывно смотрел на сидящую неподалеку молодую особу в светлом дорогом платье, украшенном изящной вышивкой.
– Ах, простите, я забыла вас представить, – наконец, сказала миссис Аддерли, – это моя дочь Луиза. Ей уже двадцать один, но так и не нашлось достойного мужчины, который мог бы стать ее мужем.
– Мама, – прервала ее девушка, щеки которой залились густым румянцем. Он был особенно ярок на ее бледной коже.
– Помолчи, – тихо произнесла миссис Аддерли и в очередной раз улыбнулась мужчине, – вы верно уже осведомлены, что мой супруг скончался недавно, оставив нам с Луизой этот дом и чайную лавку в конце улицы?
– Собственно, об этом я и приехал с вами поговорить, – начал было Джон.
– Нет-нет, это мы оставим на утро, а сей прекрасный вечер мне бы не хотелось омрачать разговорами о делах. Особенно сейчас. Вы ведь останетесь у нас на Рождество?
– Думаю, я останусь надолго, – ответил мистер Лоу и отпил чаю.
– Это чудесно! – воскликнула миссис Аддерли, – знаете, Луиза сама сшила себе платье к празднику, – шепнула женщина, – она настоящая рукодельница. А еще она прекрасно рисует. У нее получаются восхитительные картины. Вы обязательно должны их увидеть, – женщина казалась счастливой, несмотря на существующие проблемы и ее вдовство, длящееся не больше полугода.
Джон лишь улыбнулся в ответ, но ничего не ответил. Он приступил к ужину, который уже начал остывать, но все же был вкусен.
– А вы, мистер Лоу, решили продолжить традиции вашего папеньки? – поинтересовалась Луиза, отставив чашку.
Джон Лоу задумался на мгновение.
– Слышал, ваша лавка перестала приносить должный доход? – вдруг спросил он.
Кьяра, все еще стоявшая в тени у стены, поджала губы и склонила голову.
– Да, но могу вас уверить, это ненадолго, – посерьезнела, наконец, миссис Аддерли, и с ее полного лица сошла эта глупая улыбка, – нам очень жаль вашего отца. Он был человеком чести и надежным поставщиком трав и чая. Хоть
– Я сделаю все возможное, – быстро ответил Джон.
– Лавка – наш единственный источник дохода, – сообщила миссис Аддерли, – но будет лучше, если мы все же перенесем сей разговор на утро. Мы рады, что вы пробудете у нас несколько дней.
– Как поживает ваша матушка? – вновь вмешалась в разговор Луиза, желая казаться вежливой и заинтересованной.
– Я бы предпочел думать, что она мертва.
– Вы говорите ужасные вещи, мистер Лоу, – возмутилась девушка.
– Женщина, бросившая свое дитя, не имеет права называться матерью. Разве такой поступок не ужаснее моих слов?
– О, простите, если бы я знала…
– Но вы не знали. И на этом, пожалуй, закончим, – мужчина аккуратно вытер салфеткой губы и встал из-за стола, – миссис Аддерли, – он склонил голову, – мисс Аддерли, – доброй ночи.
Джон Лоу запер дверь и распахнул настежь окно. Морозный зимний воздух пробрался в легкие, наполнив их свежестью. Ночь раскрасила себя крупными снежинками. Они медленно кружились перед тем, как упасть под колеса проезжающих повозок. Тускло горели фонари, постукивали копыта лошадей, а в окнах тушили свет.
II
Ночь выдалась бессонной и тревожной. Казалось, будто она никогда не закончится. Но утро все-таки наступило. Джон встал с восходом, когда солнце еще еле озаряло Эдинбург, а его сонные улицы наполнялись торговцами. Перед Рождеством торговля шла хорошо. Люди покупали подарки и украшения. Но в этот странный год у Джона Лоу не осталось никого, кому бы он мог купить подарок. Его отец почивал двумя месяцами ранее. А кроме него у мужчины был только дом в Сент-Андрус, травяные и чайные плантации и старый лохматый пес по кличке Боб.
Мужчина улыбнулся сам себе и спустился вниз. В гостиной никого не было. Но он услышал голоса из столовой. Миссис Аддерли отчитывала служанку за разбитый графин, который муж подарил ей в день рождения.
– Неуклюжая дура! – кричала женщина, – пошла вон отсюда! И не смей появляться мне на глаза.
– Простите, миссис Аддерли, – опустила голову Кьяра и быстро покинула столовую, едва не сбив Джона.
– Зачем вы так с ней? – спросил мужчина.
– Оставьте, – махнула рукой женщина и плюхнулась на стул.
Джон сел напротив.
– Завтрак еще не подали, – развела руками женщина, – но я сейчас же распоряжусь.
– Не стоит, – остановил ее Джон, – я не голоден. И хотел бы обсудить с вами некоторые вопросы, касающиеся лавки.
– И все-таки я позову эту неряху, – встала из-за стола миссис Аддерли, – пусть подаст нам завтрак. Нечего ей бездельничать!
Джон устало вздохнул. Ему не терпелось скорее покончить здесь с делами и вернуться домой. Но, по всей видимости, это ему вряд ли удастся.