Лечение электричеством
Шрифт:
Здесь гуляла еще одна компания: глухонемых черно-белых негров. Небольшая, человек пятнадцать. Казалось, что они празднуют свадьбу, одна из женщин была в свадебном платье, — они тоже веселились и шутили, щебеча друг перед другом своими пальчиками, иногда поднимались потанцевать. С первой секунды, как Лизонька попала в это заведение, ее внимание переключилось на людей за соседними столиками, она глядела на них, не отрывая глаз, пытаясь понять, о чем они разговаривают. Грабор несколько раз больно поворачивал ее голову в сторону
— Я добивался, повторяю, я добивался, чтобы тамадою был Алехин. Он работает у нас уже третий раз. Замечательно. Поразительная пластичность. Чувствует ситуацию. Все-таки такой день. Послушайте, какой голос. Вы откуда?
Грабор протянул руку соседу, небольшому человеку с непритворными немолодыми глазами, представился, представил Лизоньку.
— Молодожены? Из Нью-Йорка. За вас! За ваш город!
— Синие бушлатики, челочки, сапоги. Все как в Париже! Глобализация!
— Маленький синий бушлатик! Падал с опущенных плеч! Девочки!
По полу балетно скользили официанты, туго застегнутые белые рубахи сдавливали их шеи и этим увеличивали округлость лиц. Лизонька наконец отвлеклась от глухонемого миллениума и заговорила с женщиной, сидящей рядом.
— У вас здесь большая компания, целое сообщество. Хотя я не очень люблю Сан-Диего. Здесь очень томно.
Женщина соглашалась, разливала из графина водку, насколько позволяла длина ее руки; Фима отказывалась за себя и за мужа; Оласкорунские хохотали вместе с какой-то девочкой-полуподростком в чудовищно короткой юбке. Адам уже несколько раз танцевал с нею, Эву пригласил Шендерович, хозяин ресторана, обе пары хорошо смотрелись в движении. Стасик бродил по залу, протискиваясь иногда к столу к знакомым взрослым.
— Да, у нас общество, — подтвердила соседка напротив. — Женщина в обществе меняется. Вот видите: левее… левее… Вчера были волосы по локоть, а сегодня — каре. Вот вам и Миллениум.
— Это не ее волосы, я ей сама красила, — прошелестел душистый голос где-то за их спинами. — Вы закусывайте, закусывайте.
ФРАГМЕНТ 28
Лизонька вскоре пела песни, заглушая музыку. Она организовала из мужчин группу сопровождения. Фима махнула рукой на супруга, разговорилась с Грабором. В основном спрашивала о погоде в Нью-Йорке.
— Прямо ураган? — повторяла она и покачивала головою. — С мороза хорошо в баню. Я последнее время работала в бане.
— Парили? Люблю потеть. Вы любите потеть?
— Нет, я директором. Всю жизнь в сфере обслуживания. В «Юбилейном». Раньше это называлось «Дом Быта», знаете?
— Помню.
— Я и в похоронных услугах работала. Представляете, молодая девчонка, и тут жмурики… Ко всему нужно подходить с талантом.
— Это как? — Грабор поставил кулачки у себя под подбородком. Какая правильная женщина, подумал он.
— Хотите,
Грабор тоже рассмеялся и налил им обоим теплой водки. Лизонька перешла на украинские песни и скрестила руки на своей груди. Грабор посмотрел в ее сторону с сожалением.
— Представляете, целая нация и каждый без конца думает: «Чому я не сокил».
Девушка меланхолично кивнула.
— Я как бы стажировку проходила. И тут первое задание. Надо было срочно сделать цветочки… Украшения для гроба.
— Зачем цветочки?
— Нам так заказали. Такая услуга, — Фима удивилась его непонятливости.
— Вот как? Услужили?
— Мы шили эти цветочки с Марией Иванной всю ночь. Пальцы искололи, устали, глаза ничего не видят. Но старались. Прямо один к одному. Один к одному. Я до этого и шить толком не умела. Жалко только, что Мария Иванна не позволяла курить.
— Зачем вам курить, — сказал Грабор. — Вы же будущая мать.
— Почему будущая, — опять засмеялась Фима. — У меня двое.
— Ой, извините. А как с гробом все закончилось? Украли?
— Нет, все хорошо. Утром покойника уложили. Стало грустно. Только я не смотрела на него. Я на цветочки смотрела. И знаете, такая гордость была, так красиво. И начальница моя говорит: так и нужно относиться к своей работе.
— Да, — согласился Грабор. — Ну их к черту, покойников… Беда с ними… Я их боюсь… Видел… Вы видели?
— А вы чем занимаетесь? — спросила Серафима бодро.
— Контрабандой попугаев, — ответил Грабор. — Делаю для них шестнадцатиквартирные домики. Дерево из Мексики. Шелковица. Здесь такое не растет. Остальное время спасаюсь от депортации. У вас как с документами?
— Пока еще хорошо, — смутившись, сказала она.
— От тюрьмы не зарекайтесь. Правильно я говорю?
Подошел Оласкорунский, за ним какие-то кавказские мужики, пытающиеся обнимать Лизоньку в порядке неустановленной очереди. Толстая подло присвистнула, увидев серьезную физиономию Грабора:
— Он у нас работал фотографом, — пояснила она публике конструктивно. — Снимал политиков, дипломатов, артистов кино. Потом их голых баб. Его нынешнюю профессию я назвала бы «альфонс». Он только овладевает новой профессией.
— Вот это романтичнее. Я боялся, что ты распугаешь народ. Я — дистрибьютер. Мне Лизонька говорила, что вы распространяете здесь «Мэри Кэй». Я делаю то же самое. — И не дожидаясь вопросов, добавил, — я продаю вечную молодость. Потанцуем?
Он увлек Фиму на середину зала.
— Вы такие хорошие, — сказала она. — Давайте потом еще раз увидимся. Вы ведь здесь надолго? Приезжайте.
— У нас много праздников. Два рождества, два новых года. Потом все это умножается на два из-за разницы во времени. Дробится на часовые пояса и умножается снова.