Ледяные Зеркала
Шрифт:
Магистр Парвис поздоровался с коллегой по магическому цеху и тихонько спросил:
— Почтенный Фианэлль, где я могу разыскать лорда Фернора? Он мне очень нужен.
— Насколько я знаю, сейчас этот глупый дракон заливает горе в таверне «Орочье Ухо». Вы ведь в курсе, что его единственная дочь Хаббла попала в рабство к вашей госпоже Тарулле из-за того, что её папаша проигрался в пух и прах?
— Тут ему некого винить, кроме собственной глупости и неосмотрительности. Неужели нет никаких оберегов от подобного рода напастей? — мужчина не скрывал своего презрения к могучему магу, что не сумел
— Так-то оно, так. Мне безумно жаль леди Алиру. Вы же знаете, что драконы, как долговечная раса, производят на свет не более трёх детей за всю свою жизнь. Да и то, если Солейра проявит особую благосклонность. С таким супругом, как лорд Фернор, не думаю, что Великая Мать сжалится над этим почтенным семейством… Она, как и всякая женская богиня плодородия, семьи и брака весьма косо смотрит на тех, кто настолько безголов, как этот аристократ…
— И правильно делает! По той же причине и у Таруллы нет братьев и сестер. Её родители посвятили себя исследованиям на ниве магии смерти. До собственного дитя им не было совсем никакого дела. Вот и вырастили такое равнодушное к чужим бедам и подлое чудовище, — было видно, что мужчина возмущён положением дел, исправить его, несмотря на приложенные усилия, у него не вышло.
— А теперь довольно о грустном, почтенный Парвис. Вам ещё нужен магический фолиант «Очарование Ночи»? Я помню о вашей просьбе. Поэтому перекупил у одного разорившегося мага эту книгу, что вы искали несколько десятилетий. Естественно, приобретение обойдется в довольно кругленькую сумму. Вам ведь потребовался оригинал, а не копия? — и он несколько раздражённо дернул левым ухом, хотя серые глаза не отразили и тени эмоций.
Торговец не понимал, почему было не обойтись копией раритета. Многие магистры значительно облегчали себе жизнь, предпочитая именно их безумно дорогим раритетам.
— Да. В моей коллекции манускриптов представлены исключительно подлинники! Сколько он стоит? — правда, управляющий некромантки не спешил распускать завязки увесистого кожаного кошеля с золотом, пока не убедится, что это именно то, что он так долго пытался обнаружить.
— Сейчас-сейчас, любезный Парвис! Я принесу вам эту поистине бесценную книгу! — и эльфийский купец направился вдоль стеллажей.
Тут я почувствовала опасность и соскользнула с плеча своего спутника и союзника. Дар привёл меня в самый дальний угол магазинчика, где хозяин выставлял самые редкие и ценные товары. Небольшой, точно размытый, человечек, мне совершенно не понравился.
Какие чары помогали ему оставаться незамеченным всеми присутствующими, определить с ходу так и не смогла. С возмущённым криком набросилась на воришку, ударив его крыльями по лицу. Он выронил из разжавшихся от неожиданности рук тот самый труд по некромантии «Очарование Ночи», что оказался так нужен старому магу смерти.
— Джейвис! — в голосе эльфа было столько гнева пополам с презрением, что сразу поняла, что дело нечисто. — Я не только щедро уплатил тебе за фолиант, но и взял расписку о получении баснословной суммы за этот раритет! Неужели ты уже спустил всё до последней монетки на женщин и азартные игры?
— Ты не обеднеешь,
Владелец магазинчика нажал на грань висящего у него на шее серебряного амулета. Открылся портал для отряда бывалых воинов. Мрачные стражи порядка без экивоков скрутили опустившегося до кражи некроманта и увели его в городскую тюрьму. Командир задержался ровно на столько, чтобы Фианэлль написал и передал ему заявление на грабителя в положенных семи экземплярах с личной подписью и родовой печатью.
Я не поняла, почему мой дар настоятельно не рекомендует мне доверять обманчиво благодушному старичку, кровному родственнику Таруллы. Решила строго следовать древней заповеди купеческого рода моей матери Лады: «Держи друзей своих близко, а врагов ещё ближе, и бди. Благодушный быстро расстанется и с богатством, и с свободой, а то и с самой жизнью. Не только своей, но и собственной семьи». Поэтому легко вспорхнула обратно на плечо к мужчине, пообещав себе как можно больше узнать о странном фолианте.
Притворившись обычной птицей, снова принялась с упоением чистить собственное оперение. При этом точно знала, что мои круглые медные глаза смотрят на все творящиеся вокруг безобразия с поистине невозмутимым спокойствием.
Парвис поблагодарил эльфийского торговца за помощь в розысках бесценного труда, расплатился с торговцем и мы направились в сторону трактира. Именно там сейчас пребывал «убитый горем» лорд Фернор. С грустью поняла, что наши с Хабблой отцы сильно похожи в одном: до своего потомства им нет никакого дела.
Зато наши матери делали всё, что оказывалось их силах, чтобы уберечь своих чад от слишком больших бед. К сожалению, по воле Временя и Солейры, каждый сам набивал собственные шишки. Исправлял потом последствия необдуманных поступков и неверно принятых в прошлом решений.
Дракон проигрывал одну из фамильных драгоценностей под грустным взглядом собственной дочери. Зелёные глаза были полны такого яростного гнева, что, казалось, могли испепелить любого.
— Отец! — голос девушки звенел точно ледяная сосулька. — Зачем ты наврал маме, что у тебя украли свадебные дары, преподнесённые её родителями в день бракосочетания?
— А как я иначе наберу денег, чтобы выкупить тебя у этой поганки Таруллы?
— Мы с Олинн пойдём к нам домой только в одном случае! Если там будет мама! Кхайя Береника выкупила нашу свободу у некромантки! Почему ты сам ничего не сделал за те восемь лет, что прошли со времени твоего позорного проигрыша?
— Сама призови леди Алиру! Несносная девчонка! Не отвлекай меня! Иначе удача снова отвернётся от нашей семьи!
Хаббла, как оказалось, была точной копией собственной матери. Рыжеволосая женщина с разгневанным взглядом прилюдно отвесила супругу унизительную оплеуху. Тролль, с которым играл безголовый драконий лорд, и вовсе вылетел за дверь от увесистого пинка разъярённой благородной леди.