Легенда о Фоксе, или Любовь с секретом
Шрифт:
– Да, Марта, я знаю, что вы все привыкли к другому обращению, но для лорда Уокера вы всего лишь слуги.
– Я всё понимаю, мисс Барнет и ни в коем случае не рассчитываю, что мистер Уокер будет относиться ко мне лучше, чем к своим слугам. Просто я очень переживаю, что когда вы поженитесь, мистер Уокер отошлет меня в Мункастл и я вас больше не увижу!
Алисия смотрела как увлажняются глаза любимой няни и на сердце стало тревожно. Она так привыкла, что верная помощница всегда рядом, что не представляла,
– Марта, я ни за что этого не позволю! – воскликнула Алисия, беря экономку за руки. – Ни одна из служанок лорда Уокера не заменит мне тебя. Не волнуйся, даже если я выйду замуж, ты всё равно останешься при мне.
По облегченной улыбке экономки Алисия поняла, что сняла тяжелый камень с души Марты.
– Тогда я буду молиться пресвятой Деве Марии, чтобы вы поскорее обрели семью. Я же вижу, что мистер Уокер пришелся вам по душе.
Алисия хотела возразить, что рано пока об этом говорить, но не смогла скрыть своей радости:
– Ты права, Марта, я нахожу лорда Уокера очень приятным. Он остроумный, интересный, прекрасно умеет держать себя.
– Мне он показался немного холодным, но может с вами наедине он растает, – лукаво подмигнула Марта Алисии.
Девушка почувствовала как заливается краской.
– Не болтай глупостей, – с напускной серьезностью сказала Алисия. – Но мне, действительно, нужно поговорить с ним сегодня о важном деле.
Марта тут же поняла о чем идет речь.
– Вы хотите просить денег на выкуп кольца? – почему-то шепотом спросила она. – Уже? Вы уверены? Вы только познакомились с мистером Уокером!
Алисия нервно прошлась по комнате.
– У меня нет выбора, Марта. Иначе я потеряю кольцо родителей.
Она глубоко вздохнула, решаясь:
– Ты не знаешь, где лорд Уокер сейчас?
– Слуги говорили мне, что он любит проводить вечера в малом каминном зале. Возможно он и сегодня там.
– Замечательно. Я сейчас же отправлюсь поговорить с ним. Нет-нет, ты оставайся, – сказала Алисия, видя, что Марта собирается последовать за ней. – Мне кажется, будет лучше, если я поговорю с ним наедине.
– Ах мисс Барнет, да поможет вам Дева Мария!
…Лорд Уокер действительно был в этот час в малом каминном зале. Когда Алисия вошла, он сидел в кресле и листал какую-то книгу.
– Любите читать? – улыбнувшись, спросила девушка, едва он поднял голову на звук её легких шагов. – Простите, что побеспокоила.
Граф Уокер отложил книгу и поднялся с кресла.
– Это всего лишь справочник об истории оружия. Так вы ещё не спите? Я думал, вы устали с дороги и решили лечь пораньше.
– Вы правы, дорога меня сильно утомила, но, боюсь, я не смогу уснуть, – призналась девушка.
– Вас что-то беспокоит? – спросил Джеймс Уокер, жестом руки приглашая сесть
Но Алисия присела лишь на краешек, ей было тяжело решиться на разговор, и она никак не могла расслабиться.
– По правде говоря – да, – она сцепила руки в «замок», пытаясь скрыть волнение. – По дороге в Эппелми с нами произошла неприятная история.
Граф Уокер устроился в кресле напротив и попросил:
– Расскажите мне, если это не секрет, конечно, – улыбнулся он.
Отблески огня в камине освещали его красивое лицо и на нем читалась искренняя заинтересованность. Алисия приободрилась. Джеймс ей очень нравился и она верила, что он хороший человек.
– Нет, что вы, никаких секретов. Напротив, я хотела просить у вас помощи.
– Вот как? Что же, тогда не медлите, рассказывайте.
Голос лорда Уокера был полон участия, и Алисии показалось, что он уже готов помочь.
– В лесу на мою карету напала шайка разбойников.
– Разбойники?! Надеюсь, они не нанесли вам вреда? – встревожено спросил мужчина.
– Нет-нет, – поспешила успокоить его Алисия. – Я и мои люди остались невредимыми. Но мне пришлось отдать им все деньги.
Девушка надеялась, что граф Уокер не разглядит в изменчивых всполохах пламени её смущения и не станет спрашивать как много у неё с собой было.
– Мерзавцы! – сквозь сжатые зубы проговорил Джеймс. – Слуги мне сказали, что кроме служанки с вами было двое мужчин. Почему они не защитили вас?
– О, мои люди очень верны мне, уверяю. Но лучшие годы сэра Морриса давно прошли, а Пени ещё юн.
– Я видел его, когда вернулся в Эппелми, в его возрасте я уже умел обращаться с оружием.
Алисия улыбнулась:
– У Пенни тяга к науке, он совершенно не похож на своего дядю – сэра Морриса, но он хороший и добрый юноша.
– Доброе сердце не спасет при встрече с опасностью. Неудивительно, что вам пришлось отдать деньги разбойникам.
– Но это не самое главное, – поспешно сказала Алисия. – Главарь шайки, что назвался Фоксом, забрал кольцо моих родителей, которое отец дал мне пред смертью. Я умоляла не забирать его, предлагала даже взамен карету, но он не согласился.
– Я уже не в первый раз слышу об этом Фоксе. Он со своим сбродом грабит благородных людей в моих землях. Этот разбойник заслуживает виселицы!
Злые слова графа Уокера неприятно кольнули девушку. Конечно, разбойники – ужасные люди, но она не желает им смерти.
– Мистер Уокер, я уговорилась с Фоксом, что выкуплю у него кольцо. Но… – Алисия так сжала пальцы, что побелели костяшки на них. – У меня больше ничего нет. У меня не осталось денег, чтобы выкупить кольцо.
– Сочувствую, мисс Барнет, – сказал Джеймс. – Утрата фамильного кольца – большая потеря.