Легенда о волке
Шрифт:
– Господи, Боже мой!
– воскликнул он, увидев Эру.
Перед ним стояла хрупкое создание с ног до головы покрытая грязью, с волос стекала вода, а в глаза широко распахнуты от страха. Уильям затащил ее в дом.
– Что произошло!
– Скорее дедушка, нам нужна ваша помощь! – Эра тащила его за собой, но он резко остановился и повернул ее к себе.
– Сначала ты переоденешься и умоешься, а по
Эра не стала спорить, но она так боялась не успеть. Наспех умывшись и вытерев насухо тело и голову, она облачилась в рубаху и штаны, которые ей дал старик, правда штаны, то и дело пытались соскользнуть с ее тоненькой талии, и поэтому пришлось подвязать их веревкой. Поверх одежды Уильям накинул ей дождевик, который защитит ее от непогоды.
– А теперь в путь, - скомандовал он.
Эра помогла взобраться на лошадь старику, привязала его сумку с травами и лекарствами, а сама села спереди, пустив галопом уставшую кобылу. Старик, кряхтя, вцепился в девушку. Что-что, но в его-то возрасте не слишком хотелось трястись на спине клячи, ночью, да еще и в лесу.
Было так тяжело держаться, что все силы уходили именно на это, поэтому они не смогли обмолвиться ни словом. Подъехав к домику, Эра соскочила первая, помогла спуститься старику и поспешила в дом, не забыв привязать лошадь. Уильям последовал за ней, но на пороге она остановилась и повернулась к нему.
– То, что вы сейчас увидите, не должно вас удивить. Это мой друг, он очень ранен, но безобиден когда я рядом, - Эра положила руку на плечо старца.
– Он мне очень дорог.
– Тогда я сделаю все возможное, чтобы помочь ему.
Когда же они вошли в дом, Эра удивилась больше Уильяма. На шкурах перед огнем лежал обнаженный мужчина, и в его спине торчала стрела.
– Вольфганг? – прошептала она, не веря своим глазам.
Уильям переводил взгляд с одного на другую, а потом хмыкнул. Это было так не к месту, что две пары глаз устремились на него.
– Похоже, ты так и не открыл ей свою тайну, Вольфганг!
– Как-то не было возможности. Но я очень рад тебя видеть, дедушка.
– Дедушка? – охнула Эра, прикрыв ладошкой рот от удивления.
Вольфганг тяжело вздохнул не в силах встретится с ней глазами, Уильям сверлил того грозным взглядом.
– Мне хоть кто-нибудь, что-нибудь объяснит? – Эра перешла на крик.
– Может, сначала мы позаботимся о Вольфе? – твердо прикрикнул на девушку старик.
– Потом я расскажу тебе, все, что нужно знать. А сейчас поставь котелок над огнем и вымой руки, мне понадобится твоя помощь.
Эра выполнила все указания старика, и пока он мыл руки
– Так ты и есть мой волк? – Эра ласково отвела слипшуюся прядь волос со лба любимого.
– Поэтому не мог быть со мной?
Он кивнул, не отводя от нее глаз. Эра видела, что он страдает, и хотела забрать его боль себе, оградить, защитить и лелеять.
– Эра, - услышала она голос старика.
– Вот завари эти травы, они помогут ему не так ощущать боль когда, я буду извлекать стрелу.
Уильям осмотрел поврежденную руку, она была повреждена до кости, но перелома не было. Осторожно промыв ее, он наложил мазь и перевязал чистой тканью. Эра видела, как от боли Вольфганг стискивал зубы, а лицо приобрело мертвенно белый цвет.
– Эра не время сейчас плакать, - услышала она властный голос Уильяма.
– Давай отвар.
Девушка аккуратно поднесла чашу к губам Вольфганга, и он послушно осушил ее.
– А теперь поцелуй меня, - прохрипел он.
– Это лучшее средство от боли.
– Хватит ворковать голубки, - ощетинился Уильям, что-то перемешивая в мисочке.
Наложив получившуюся массу вокруг раны на спину, он взялся за стрелу.
– Готов?
Вольфганг кивнул и острая боль, последовавшая после того как одним уверенным движение, Уильям вытащил стрелу, позволила ему забыться в небытии.
– Он умер?
– прошептала Эра, закусив губы до крови.
– Нет, девочка просто потерял сознание. Так даже лучше, он не будет чувствовать боли, когда я буду обрабатывать рану.
Мудрец промыл рану, которая оказалась глубокой и опасной, потом наложил на нее мазь, и накрыл чистой тканью. Эра заботливо укрыла любимого одеялом, и помогла прибраться Уильяму. Вспомнив про лошадь, она вышла на улицу и завела ее в сарай, который стоял позади домика. В нем было свежее сено, насыпав овес в кормушку, Эра распрягла лошадь, вытерла насухо и снова вошла в дом.
Уильям знал, что ей нужно было побыть одной и не последовал за ней, а остался с внуком, любуясь его благородными чертами лица.
– Как он? – спросила Эра, входя в дом.
– Проспит до утра.
Девушка подкинула в огонь полено, разогрела ужин, накормила старца. Пока он ел, она приготовила легкую похлебку для Вольфганга, сама не притронувшись к еде.
– Ну что ж ты молчишь, девочка, - Уильям давно наблюдал за ней, видя тревожные взгляды, который она бросала на Вольфа, понимая ее постоянную потребность притронуться к нему, поправить одеяло или потрогать лоб.