Легенда о Вращающемся Замке
Шрифт:
"Интересно, - подумал Дэрри, - а эту штуку приводит в действие магия или только какие-то специальные устройства?". Ни грамма волшебства не было ни в ветряных мельницах, ни в печатном станке, ни в паданских подъемниках. Все это были просто достаточно сложные приспособления, изготовленные умелыми, знающими свое дело ремесленниками. Однако машины Древних, подобные тем, что сохранились нетронутыми в нижних ярусах Каэр Сиди, явно использовали одновременно и науку, и волшебство - как будто бы для тех, кто их создал, не существовало особенной разницы между двумя этими понятиями.
Наконец лифт остановился и его дверь вновь отъехала в сторону. Гледерик оказался в большом помещении, очень напоминающем
Вокруг взгляд не находил ничего, что указывало бы на возможную поспешность, с которой это место могло быть покинуто. Никаких следов беспорядочного бегства наподобие беспорядочно разбросанных там и здесь вещей. Когда люди ушли отсюда, они сделали это спокойно - расчитывая, возможно, что еще сумеют вернуться.
Чинно стоящие вдоль стен столы с какими-то тяжелыми на вид предметами, установленными на них. Коробки, ящики и прочее тому подобное. Некоторые массивные, другие - плоские, как вертикально стоящие листы стекла. Большей части старинных вещей, что Гледерик здесь увидел, он бы наверно не смог подобрать подходящих названий, если бы вдруг задался такой целью. И все же он почему-то почувствовал себя здесь вполне уютно. Ему казалось, что это место создано для него. Ну или же для кого-то наподобие.
"Как жаль, - подумал Дэрри с внезапной тоской, - что ничего этого больше нет. Что все эти вещи, диковинные и возможно чудесные, пылятся здесь, всеми забытые и никому не нужные. Когда-то они использовались с толком, и могли приносить огромную пользу. Почему наши мастера владеют лишь жалкими урывками тех знаний, что были доступны предкам в старину? Говорят, после прежних войн люди сами отказались от многих изобретений, решив, что те излишне разрушительны и опасны. Но разве опасно оружие, а не тот, кто им пользуется?"
Дэрри так и не представлял пока, откуда стоит начинать поиски артефакта. Любой из этих предметов мог оказаться тем самым древним амулетом. Или же не один из них. Гледерик совсем мало знал о Древних, и еще меньше - о том, как опознать и использовать изготовленные ими реликвии.
– Есть кто живой?
– спросил юноша осторожно. Стоило звукам его голоса потревожить вековую тишину, как прямо в центре зала воздух вдруг замерцал и словно бы уплотнился. Прямо из пустоты соткалась человеческая фигура. Женщина, средних лет, очень красивая, одетая в облегающее светлое платье непривычного фасона. Лицо без морщин, вообще без признаков увядания, с гладкой кожей - но явно уже не молодое. Слишком серьезен был взгляд чуть прищуренных серых глаз. Слишком решительно сжимались тонкие брови.
Фигура так и оставалась полупрозрачной, слегка мерцающей, бесплотной как призрак. Сквозь нее можно было видеть дальнюю стену. Гледерик пригляделся к незнакомке внимательнее, всматриваясь в черты ее точеного гордого лица - и вдруг понял, что эта женщина ужасно напоминает ему Кэран. Внешностью, осанкой, наклоном головы, поворотом плеч. В них определенно было что-то общее, знак принадлежности к одной породе. "Возможно, это ее дальний предок", - подумал Дэрри. Никакого страха он при этом не испытал. В отличие от подружки Гэриса Фостера, эта леди вовсе не выглядела сумасшедшей. Скорее наоборот. Она производила впечатление сдержанного, разумного человека.
Женщина
– Здравствуйте, - сказал Дэрри с легкой неуверенностью. Он не знал, услышат ли его.
– Здравствуйте, - отвечала леди в сером платье.
– Я не знаю, кто вы, но если вы вошли сюда - значит, либо барьер каким-то образом снят, либо вы принадлежите к одному из пяти королевских домов, входивших в наш альянс. Я не знаю, сколько лет прошло с дня моей смерти, кто вы и каким языком владеете. Однако не удивляйтесь, если понимаете все, что я говорю. Устройство, транслирующее данную запись, оснащено ментальным переводчиком.
– Что такое ментальный?
– поинтересовался Дэрри. Он не слишком понял большую часть того, что услышал - но казаться совсем уж невеждой вовсе не хотел.
– Ментальный - означает воздействующий непосредственно на ваше сознание и переводящий мою речь в привычные вашему разуму понятия. С некоторыми огрехами, положенными на разницу в нашем мировосприятии. Боюсь, какие-то мои слова все же могут оказаться вам непонятны, потому как этот переводчик не безупречен. Хотя он и постарается найти аналоги используемым мной терминам в вашем языке, если такие аналоги существуют, - взгляд женщины вдруг сфокусировался на нем.
– И снова здравствуйте, - сказала она и тепло улыбнулась. Было странно видеть такую улыбку на лице, столь напоминавшем о сумасшедшей магичке из Каэр Сейнта.
– Вы меня видите? И слышите?
– спросил юноша.
– Вижу и слышу, конечно. Я же вам отвечаю, а значит, и вижу вас, и хорошо слышу. Вы очень симпатичный молодой человек, - добавила незнакомка с долей лукавства.
– Спасибо, - Дэрри нервно сглотнул. Комплиментов от духов ему прежде получать не доводилось.
– Вы что-то наподобие призрака?
– уточнил он.
– В каком-то да, меня можно называть призраком, - женщина вновь улыбнулась. Первоначальная иллюзия ее суровости рассеялась без следа. Теперь собеседница Гледерика казалась доброжелательной и открытой.
– Хотя этот призрак и не имеет никакого отношения к моей бренной душе, где бы она сейчас не находилась. Вы разговариваете с программой. С записью, - Гледерик непонимающе нахмурился.
– Да, вижу, - кивнула сероглазая леди, - кажется, общий уровень знаний у наших потомков за прошедшие годы еще больше упал. Не сочтите это обвинением в невежестве, - добавила она примирительным тоном, видя, что Дэрри насупился.
– Мы предполагали, что скорее всего так оно и случится. Вы говорите с чем-то вроде искусственного слепка с моей личности, - пояснила она.
– Этот слепок может поддерживать разговор, анализировать поступающую к нему информацию, даже испытывать определенные эмоции. Но это не я. Это точная копия моего разума, оставленная на случай появления здесь кого-то живого. Как я теперь вижу, с момента, когда эта запись была сделана...
– женщина на секунду запнулась, словно прислушиваясь к какому-то ей одной внятному голосу, - прошло шестьсот восемьдесят шесть лет. Это означает, что настоящая я мертва уже больше шести столетий. Вы первый, кто появился здесь за все это время.
– Как вас зовут?
– спросил Гледерик тихо.
– Катриона Кэйвен. Некоторые также называют меня Повелительницей чар. А кто вы, благородный сэр?
– Дэрри Брейсвер. То есть Гледерик. Из дома Карданов, - сказав это, он вдруг почему-то почувствовал себя неловко. "Надо же, - подумал он.
– Выходит, Кэран принадлежит к древнему дому Кэйвенов". Они считались давно пресекшимися. Но женщины этой линии крови в самом деле когда-то владели волшебством.
Леди Катриона сделала безупречный реверанс: