Легенды и мифы Древнего Востока
Шрифт:
— Там светит солнце, воздух пахнет весной, только все тоскуют по тебе и ждут твоего выздоровления. Слышишь? Весь люд Урука по тебе плачет; и заливаются тоскливым воем звери, с которыми ты когда-то бегал в степи; и роняют смолистые слезы кедры, меж которыми мы с тобой вместе бродили; и рыдает Евфрат, вспоминая, как мы черпали его светлую воду; и причитают жены и дети Кулаба, спасенные нами от быка Иштар; даже все блудницы прекратили свои забавы, даже танцовщицы отбросили в сторону бубны! С тех пор, как ты слег, в Уруке никто не смеется, не поет, не танцует — все только и ждут, когда ты встанешь с постели! Ну же, друг мой, вставай! Впереди у нас еще столько странствий, столько подвигов и приключений! Все дороги мира зовут нас — слышишь? Слышишь пение птиц и посвист вольного ветра?
Но Энкиду еле слышно ответил другу:
—Энкиду закрыл глаза, вытянулся на ложе и замер. Тронул Гильгамеш его грудь — и не услышал биения сердца. Схватил за руку — она не ответила на пожатие.
Тогда он упал на друга, как на невесту, Как рыкающий лев, он рванулся на друга, Как львица, детеныша которой убили, Он схватил его недвижное тело, Рвал одежду свою, проливал обильные слезы, Сбросил царские знаки, скорбя о его кончине.Гильгамеш прибегал к колдовству и чарам, вновь и вновь молил богов вернуть Энкиду к жизни, не желая примириться с кончиной друга. Напрасно Шамаш убеждал царя Урука, что даже боги не могут вернуть умершего из Иркаллы, напрасно сам Эллиль снизошел до того, чтобы объяснить закон непреложности смерти упрямцу, день за днем нарушающему тишину его храма…
Гильгамеш ничего не желал слушать! Он запретил предавать тело Энкиду погребению, и его молитвы все больше походили на богохульства, а его неистовая скорбь — на безумие.
Весь люд Урука оплакивал смерть того, кто был общим любимцем, а горше всех плакала Нинсун — как об Энкиду, так и о своем безрассудном сыне.
Наконец, боясь, что Гильгамеш вот-вот и впрямь лишится рассудка, жрица решилась обратиться к богам с дерзновенной просьбой: пусть они позволят тени умершего ненадолго подняться на землю. Может, хоть Энкиду сумеет образумить своего друга? Нинсун пришла с этой просьбой в храм Эллиля, но верховный бог не откликнулся на молитву жрицы; она припала к кумиру Сина, но и тот не внял ее заклинаниям. Только добрый Эйя склонил слух к материнской мольбе и велел Нергалу, владыке мертвых, открыть ненадолго врата преисподней [123] .
123
В ниневийской версии этот эпизод завершает поэму.
И вот, как дыхание ледяного ветра, на землю вышла тень Энкиду и предстала перед Гильгамешем. Рванулся Гильгамеш к другу — но тут же понял, что перед ним лишь бесплотная оболочка… Однако он отчаянно обрадовался даже этой тени и засыпал умершего нетерпеливыми вопросами:
— Скажи мне, друг мой, скажи мне, друг мой, СкажиИ голосом, похожим на далекое эхо, призрак отвечал побратиму:
— Не скажу я, друг мой, не скажу я! Если бы закон земли сказал я, Сел бы ты тогда и заплакал! — Что же? Пусть я сяду и заплачу! Скажи мне закон земли, который ты знаешь! — Голова, которой ты касался и которой радовался сердцем, Точно старую одежду, червь ее пожирает! Грудь, которой ты касался и которой радовался сердцем, Точно старый мешок, полна она пыли! Все тело мое пыли подобно!…В царских покоях, откуда много дней доносились то плач, то крики, с некоторых пор наступила зловещая тишина, и не сразу несколько смельчаков отважились переступить порог комнаты скорби, где Гильгамеш столько времени оплакивал друга. Царь по-прежнему сидел над телом Энкиду, но молча и неподвижно…
Призвав на помощь всю свою храбрость, один из сановников робко обратился к Гильгамешу:
— Ты победил Хумбабу, хранителя кедров, Львов убивал ты в горных ущельях, Умертвил и быка, что спустился с неба. Почему ж твоя мощь погибла, почему же твой взор опущен, Сердце бьется так быстро, прорезают чело морщины, Грудь исполнена скорбью, И с лицом уходящего дальней дорогой лицо твое схоже?И Гильгамеш, подняв на вопрошавшего пустые глаза, тихо ответил:
— Энкиду, мой друг, мой брат, пантера пустыни, Вместе с которым мы видели столько лишений, Друг, с которым мы львов убивали, Умертвили быка, что спустился с неба, Победили Хумбабу, хранителя кедра, Ныне судьба его свершилась… Надо мной тяготеет предсмертное слово друга. Как, о, как я утешусь? Как, о, как я заплачу? Друг возлюбленный мой грязи теперь подобен, И не лягу ли я, как он, чтоб вовек не подняться?IX
«Не такой же ли я смертный, как Энкиду? Значит, и мне не спастись от страшного мрака Иркаллы!»
Эта мысль погнала Гильгамеша за стены Урука, повела без дороги в дальнюю степь, в дикие горы, но даже в самой безлюдной глуши он не мог укрыться от страха смерти. Страх следовал за ним мягкой львиной поступью (а ведь раньше он никакого льва не боялся!); страх заставлял его, смирив гордыню, молить о защите Эллиля, Сина и даже Иштар…
Но Гильгамеш знал, что боги не отведут от него кончины, и потому шел все дальше и дальше — к горам, окаймляющим землю и уходящим подножьями в глубины Ир-каллы, к горам, за которыми Шамаш спускался в воды Мирового океана.