Лекарь моего сердца
Шрифт:
— Да что такое, не тяни, — я заволновалась.
Станется, у нее какая-то женская болезнь, и она стесняется обратиться к отцу. Роберт меня за такое точно придушит.
Но я снова ошибалась. Во всем. Впрочем, я ошибалась каждый раз, когда надеялась, что в Лавенхейме мне становится легче.
— Леди Мэтисон, простите, — затараторила Магнолия очень быстро. — Но я вынуждена отменить приглашение, которое раньше вам выдала.
Я обомлела.
— И почему?
Мне резко все опротивело. Появилось
— Леди Мэтисон, вы должны сами понимать, — потупила она взгляд.
— Но я не понимаю.
— Леди Мэтисон, ваша слава... Скандал на охоте. Господин Браун рассказывает о вас нелепицы. Я, конечно, в них не верю, но всем ртов не заткнешь. В общем, еще раз простите, но ваше появление нежелательно.
Прикусив губу, я силилась совладать с эмоциями. Меня не обижало, что отнимают злосчастное приглашение, но очень грустно оттого, что я для всех фурия, соблазнительница и... Я всех своих прозвищ не помню.
Магнолия нелепо потопталась, ожидая, что я дальше отвечу, но не получив достойной реакции, развернулась.
— Подожди, — остановила ее, тронув за плечо. — Ты сказала, что это было не твое решение. А чье же оно было?
— Как чье? Его Светлости, естественно. Он же за вас в первый раз просил.
Глава 6. Александр
— Ваша Светлость, может позвать господина Уоррена? — предлагал мне дворецкий, наблюдая, как медленно и, сцепив зубы, я передвигаюсь по кабинету.
На стопы было невозможно встать, чтобы не охнуть, запястья и колени ныли так, словно я провернул их на полный оборот и переломал кости.
— Нет, не стоит, — отмахнулся я. — Лучше отыщи Уэйда, попроси его зайти ко мне.
— Будет исполнено, — поклонился пожилой мужчина.
Он был одним из немногих, кому я мог показаться в своем неутешительном состоянии. Правду знал естественно мой друг и помощник, господин Блэк, Чарльз, работающий в этом поместье с моего детского возраста, и целитель Роберт.
Эх, а сколько надежд я возлагал, когда ехал обратно. Думал, что немного посижу в усадьбе, наведу порядок в Лавенхейме, а после отправлюсь в Брекенридж уже на новую службу, на должность к королю. Увы, не вышло.
Королю не нужен маг, который в зимние вечера или в пасмурные летние еле-еле ходит, превозмогая боль. Вместо меня поехал младший брат и, по слухам, сделал себе отличную карьеру.
Остальные жители, друзья о чем-то догадывались, но не воспринимали всерьез. При них я едва ли не бегал вприпрыжку, лишь бы не показывать этой преступной слабости. Молчали все, кроме одной...
Одной очень настырной и местами раздражающей особы. И сейчас, думая о ней, не сдержал гневный вздох.
Леди
Для вчерашней выпускницы лекарской академии она чересчур уверена в себе и безрассудно храбра. Безрассудно — ключевое слово. Саммер легкомысленна и неосмотрительна. Я предупреждал, чтобы она не садилась в седло к Брауну, а она сделала все по-своему. Теперь пожинает плоды собственной глупости.
Впрочем, как бы я ни злился на произошедшее, целительница виновата сама, а я не нянька, чтобы разбираться в ее проблемах. Хватит и тех сплетен, что плетутся пестрыми нитями по всему Лавенхейму, когда я врезал Брауну.
Тяжело признаваться, но удовольствие от недодраки я тоже испытал. Джейми давно меня бесил.
Продолжая размышлять о леди Мэтисон и о предстоящем бале в честь дочки Роберта, я прослушал, когда в дверь постучали. Постучали еще раз, а потом кто-то забарабанил.
— Войди, — я нахмурился, ожидая, что встречу Уэйда, а ведь он никогда не позволял себе такого поведения.
Но никто не входил, зато раздавалось множество других звуков, словно там разыгралась битва не на жизнь, а на смерть.
— Тебе туда нельзя. Тебя не звали, — узнал голос помощника.
— А мне плевать, я хочу получить ответ.
Недоумевая, прикидывая, не показались ли мне интонации именно той девчонки, которая не выходит из головы, я медленно поднялся, чтобы выйти.
Не пришлось. Девушка и господин Блэк ввалились в гостиную, похожие на разъяренных кошку и пса. Запыхавшиеся, всклокоченные. Глаза у леди Мэтисон были опухшими и красными. Видимо, она плакала, перед тем как прийти.
— Прости, Алекс, — бросил Уэйд. — Одну минуту. Саммер, я же сказал, что так не делается.
— Так не делается? — она чуть ли не визжала. — Так не делается? Вы уж определитесь, а как тогда должно делаться? Настаивают на приглашении, дают платье, чтобы потом все забрать? Мне мало унижений в вашем городе? На, — вручила она какой-то сверток Уэйду, — подавитесь. С рассветом уеду, радуйтесь, добились своего.
Ничего не понимая, но отметив, что сверток, это запакованное аккуратно платье моей матери, я рявкнул.
— Тихо! Застыли оба! Объяснитесь по очереди.
Надо мной тихонечко и мелодично зазвенели подвески на хрустальной люстре. Леди Мэтисон замерла, а мой помощник растерялся, не зная, куда деть пакет.