Лекарь моего сердца
Шрифт:
— Весь город, знает, милый. Давай я отведу тебя в комнату, что-то мне подсказывает, что ты сбежал.
Судя по личику шкодника, я попала в цель. Мгновенно вызвала неприятие, но хорошо воспитанный ребенок предпочел не спорить и подал мне руку.
— Там праздник, — грустно вздыхал он, — а я должен лежать. Это скучно...
— Зато осложнений не будет, — нудела я. — Потерпи неделю, а после хоть на перилах катайся.
— Серьезно? — в меня уперся восторженный взгляд. — На перилах?
Кошмар, я подала Энтони идею, и он явно решил
— Чему это вы учите моего сына? — раздалось сзади, заставляя нас остановиться.
Я развернулась, не отпуская мальчика, и нервно вздохнула. На меня смотрела копия, нет, различия, конечно, имелись, но и сходство было невероятным, господина Бриленда. Его младший брат Майкл.
Он был пониже ростом, чем Его Светлость, но шире, коренастее. Глаза одинакового оттенка, волосы. Черты лица менее скульптурные, все равно отдававшие благородностью, аристократией. Сдвигал брови он точь-в-точь как Александр.
Правда, выглядел болезненно, под стать произошедшему. Слава местным богам, что синева, припухлости и ссадины исчезли с лица. В нашу первую встречу я и помыслить не могла, насколько близки внешне братья.
— Извините, я не хотела его учить чему-то предосудительному, — раскаялась я. — Надеюсь, ваш сын меня не послушает.
Куда там. Энтони потерял к нам интерес, наглаживая ограждение. Он повторит, как пить дать.
— Ладно, — отмахнулся мужчина. — Он мальчишка, ему полезно. А вас я что-то не припомню.
— Да, мы не представлены. Меня зовут Саммер Мэтисон, я новая целительница в Лавенхейме, приехала недавно.
Лицо напротив стало задумчивым и... резким.
— Наслышан, — отрезал он. И пока я лихорадочно размышляла, о чем конкретно он наслышан, брат герцога вспомнил про условности. — Меня зовут Майкл Бриленд. Я брат...
— Да, мне известно, — прервала его.
Было желание высказаться, объяснить, что я — одна из тех, кто его лечил, но Майкл оказался куда приятнее и благодарнее своего родственника.
— Спасибо, леди Мэтисон, — произнес он тихим голосом. — Я знаю, что вы приложили руку к моему спасению и спасению сына. Я этого не забуду.
Ох, я даже раскраснелась, учитывая, что десять минут назад в бальной зале на торжественном мероприятии меня намеренно игнорировали. Да, обида твердо укрепилась в моей душе, я чувствовала себя, да и вела, словно не старше Энтони. Но и я осознала, что в хозяйском крыле мне находиться неприлично.
— Извините, — зарделась, — не могли бы вывести меня на улицу, я заплутала. И я настоятельно советую больше лежать и не отпускать далеко Энтони. Это не шутки, вы были на грани.
Мальчик дернулся. Он приблизился к Майклу и потянул того за полу пиджака.
— Пап, мне надоело лежать. Сколько можно? Давай пойдем на праздник?
— Прости, Тони, но так нужно, — закатил глаза его отец и, вновь вернувшись
— Я очень вам сочувствую, — искренне переживала за их семью.
— Пойдем, дружок, — подтянул сына мужчина, — проводим нашу спасительницу на выход.
Продолжая беседовать, какого было мое изумление обнаружить, что Майкл Бриленд будет прекрасным собеседником, без тени снисхождения и тщеславия, мы дошли до знакомых мне мест. До огромного холла, до, висящей над головой, внушительной люстры. Я рассказывала брату Его Светлости про тонкости целительства, про назначения, которые передал Роберт, чтобы он и маленький Тони быстрее шли на поправку.
— Кстати, леди Мэтисон, а почему вы не празднуете? — остановился он перед большой дверью. — Мы по понятным причинам не способны вести светскую деятельность, а вот вам грешно прятаться по углам.
— Будем считать, что я устала, — прищурилась я.
Не жаловаться же ему, как «отлично» меня принимают в городе?
— От чего?
— Мне, признаться, тоже интересно, — узнала я голос хозяина дома, доносящийся из-за колонны. Его Светлость вышел, и я буквально ощутила исходящую от него злость. Она будто приобрела физические формы. — Саммер, куда вы запропастились? Я собирался идти к вам домой.
— Послали бы, Уэйда, — язвительно ответила, удерживаясь от миллиона колкостей.
И мгновенно замолчала. Нельзя вести себя подобным образом в присутствии его брата, тем более когда брат не сводит с нас обоих заинтересованного взгляда.
— А ты что здесь делаешь, Майкл? — бросил он родственнику. — Роберт велел вам не вставать. Зачем вы вышли?
— Ты нас смущаешься? — спросил младший Бриленд с издевкой. — Вроде праздник в нашу честь.
Его сын съежился, тонко реагируя на повышенные интонации, что не осталось незамеченным.
— Конечно, нет, — унял свои эмоции Его Светлость. — Энтони, я всегда вам рад, — он сделал несколько шагов и потрепал племянника по вихрастой голове. — Просто я за вас волнуюсь. Так почему вы здесь?
— Да леди Мэтисон заблудилась, мы ее провожали.
— Заблудилась? Удивлен, сильно удивлен. Один раз она заявилась ко мне, минуя Уэйда и дворецкого, а сегодня заблудилась.
Зачем он рассуждает так при своем брате? У меня и без слов Александра репутация испорченная, а он ее словно намеренно растаптывает.
К счастью, кажется, Майкл посочувствовал мне.
— Кхм, почти уверен, что я здесь лишний. Что же, леди Мэтисон, спасибо за все. И за вашу помощь, и за рекомендации. До следующей встречи.
Энтони тоже мне помахал напоследок, прежде чем отец увел его по лестнице наверх.
Ощущая новый приступ ярости у хозяина дома, видимо, его мучили привычные боли, а я не в настроении, чтобы расходовать на этого неблагодарного человека свой резерв, подумала о том, что и мне следует удалиться.