Лестница из терновника. Трилогия
Шрифт:
Солдаты Господина Анну седлали верблюдов, наскоро запивали водой из родника здешний хлеб - странный хлеб, тягучий какой-то, но довольно вкусный - и вообще, собирались в дорогу. А Учитель, как ни в чём не бывало, капал в медный котелок цветные жидкости из крохотных стеклянных сосудов - настои горных трав, конечно - потом долил туда родниковой воды и протянул Принцу Элсу.
Кору и никуды... в смысле, телохранитель Принца Элсу, который не мужчина, переглянулись.
– Не бойтесь, - сказал Принц Элсу и улыбнулся.
– От трав Ника мне всегда становилось легче.
И тем не менее, Кору взяла котелок и отпила незаметный глоток.
– Жива?
– спросил Учитель, и рассмеялись все, кто оказался рядом, но Кору ни капли не сконфузилась, просто передала котелок своему Принцу.
А Учитель повернулся к Ри-Ё и сказал:
– Не хотел тебя будить до последней минуты. Знаю, что ты не спал полночи, верный страж. Видишь: всё в порядке.
Но оно было не очень в порядке. Темнокожий дикарь со своими косичками, бесстыжая пустынная нечистая сила которая незаметно прокрадывается мимо караулов и ходит среди ночи по ногам добрым людям, мазал бальзамом Ника колено улыбающейся Лотхи-Гро.
При свете он выглядел менее нечистой силой, чем ночью - но всё равно, если бы Ри-Ё, как лянчинцы, верил в пустынных демонов, сходу решил бы: вот, оно самое и есть. Нодди - настоящая дикарка, а этот - поддельный.
Про нори-оки Ри-Ё уже слышал от лянчинцев. Дикари, кочевники, живут в кибитках на колёсах, пасут коз, питаются какими-то убогими травами да козлятиной - грязь и варварство, конечно. Даже Нодди считает, что Лянчин - сплошной свет разума по сравнению с дикой жизнью в пустыне. А этот - он не на дикаря, а на аристократа был похож, красивым лицом, чистым и нежным, хоть и тёмным, и умными глазами, и гривой безупречно чистых волос, заплетённых в множество косичек, и осанкой как у князя...
Но у дикарей никаких аристократов нет.
Видимо, и вправду его учил отшельник святой жизни. Может быть, даже родич Учителя.
Ри-Ё ощутил нечто вроде ревности. Ну и оставался бы здесь, в горах, в скиту, или как это называется - а не лез бы в дела, к которым не имеет отношения.
– Это - Кирри, - сказал Учитель.
– Сведущ в лечении ран, так что пригодится нам. Кирри, - сказал он по-лянчински, - это - Ри-Ё, мой друг. Он с севера, из страны, называемой Кши-На.
Кирри встал, вытирая с рук остатки бальзама и взглянул на Ри-Ё - восхищённо, никак не меньше.
– Ты расскажешь мне про северные города?
– спросил с надеждой.
– Плохо говорить лянчинский, - отрезал Ри-Ё нарочито грубо, чтобы этот тип, сохрани Небо, не заподозрил его в смущении.
– Я быстро научусь вашему языку, - сказал Кирри, и не подумав обижаться.
– Я быстро всему учусь. И ещё - я тебя понимаю.
– Ри-Ё, поговори с Кирри, пожалуйста, - сказал Учитель.
– У него было не так уж много собеседников за последние годы.
Тут Уважаемый Господин Анну возмутился, что все сидят, как пришитые, вместо того, чтобы отправляться в путь, и верблюды поднялись с песка, а отряд за несколько минут выстроился в походный порядок - и верблюды Ри-Ё и Кирри оказались в этом строю достаточно близко, чтобы можно
День ещё только начинался, и пустыня не успела раскалиться добела - Ри-Ё решил поговорить, раз об этом просил Учитель. И отвлёкся от разговора лишь, когда с удивлением заметил, что тени уже уползли под животы верблюдов.
Кирри - дикарь, аристократ, воспитанник знахаря - оказался куда более странным парнем, чем Ри-Ё подумал вначале. И интересным.
Начать с того, что невозможный лянчинский язык вдруг превратился в общее развлечение, в словесный спарринг, похожий на игру в шарады:
– Этот печной пусть...
– От "печь"? Испечь? Печёный хлеб? Север спёкся?
– Да. Пекло. Но я другое... Под ноги верблюд - как? Вот - то?
– Песок. Пусть?
– Путь. Да?
В этой детской игре Ри-Ё вдруг увидел столько родного - с поправкой на звук чужого языка - что вся досада на Кирри испарилась сама собой, и звать его нечистой силой перехотелось. И - всё-таки не был Кирри дикарём. Не бывает таких дикарей. И экзотическая красота, и небрежная изысканность манер, и речь - с изящным подтекстом даже в игре с еле понимающим язык, и недикарская сдержанность, и разум, отточенный в месте, очевидно, сильно отличающемся от козьего пастбища - всё это неизбежно вело в аристократию, в тот статус, который был высоковат даже для самого Ри-Ё.
– Ты умеешь писать?
– спросил Ри-Ё, уточняя собственные ощущения.
– Что? Умею... что?
Верблюды шли размеренным неторопливым шагом - проверить показалось так просто... Ри-Ё протянул руку - и Кирри готовно подал ладонь, тёмную, но узкую и без мозолей, с ровными чистыми ногтями. Ну да, подумал Ри-Ё, дикаря издалека видно - и начертил на внутренней стороне его ладони знак "кей".
Руку ожидаемо отдёрнули с нервным смешком:
– Писать. Пишут на...
– На...
– На бумаге. И ещё на...
– Кирри снова рассмеялся с беспомощным жестом.
– Я не смогу это объяснить на лянчинском. И на нори-оки не могу. Только словами чужих.
– Чужих?
– Как Ник. Как Илья. Как другие, - странная улыбка.
– Полубоги. Почти люди.
– Почти?
– Поговорим потом. Когда будешь хорошо понимать. Ты ведь будешь?
– Я буду, - "Я буду, - подумал Ри-Ё.
– Вывернусь, но сделаю всё возможное, чтобы в беседе не было нелепых пауз. И выясню - что ты такое, что такое тот, отшельник в горах среди пустыни, и как ты представляешь себе, что за явление мой Учитель".
– Давай дальше. Пишут...
– Слова? Словами? Послание? Письмо? Или...
– Что?
– Книги. В книгу. То, что видят. Сказку. Легенду...
Ты умеешь писать, думал Ри-Ё. Ты умеешь читать. Ты умеешь исцелять раны. Возможно, ты умеешь ещё что-нибудь, выше доступного простым смертным уровня. Что ты делаешь? Сочиняешь стихи? Разговариваешь с камнями? Предсказываешь будущее? Угадываешь прошлое? Чему тебя научили родичи моего Учителя?
– Ты воевал?
– вдруг вырвалось у Ри-Ё.
Кирри чуть помедлил с ответом.
– Нет. Не успел. Я даже не дрался. Это плохо?