Лето возлюбленных
Шрифт:
А потому не знал, тревожиться ли за Кэролайн или радоваться за себя.
Дэвид попытался передать мальчика матери, но детские ручонки лишь крепче сомкнулись вокруг его шеи. Едва ли в этом можно было винить ребенка: женщина все еще пребывала в истерике, чередуя крики с рыданиями.
Он отцепил пальцы малыша от своей шеи и опустил его на землю. Мать рухнула на колени рядом с сыном, все еще продолжая причитать, но теперь ее рыдания сменились икотой, что было намного предпочтительнее.
Дэвид не мог не подумать,
Спустя несколько секунд к нему присоединилась Кэролайн, с платья которой ручьями стекала вода. Протянув руку, Дэвид сжал ее ладонь в своей, не обращая внимания на окружающую толпу и приличия. Проклятье! Она рисковала собственной жизнью, чтобы спасти ребенка, и заслуживает лучшего, чем приглушенные шепотки и любопытные взгляды.
Впрочем, голоса становились все громче и смелее.
– Вы только посмотрите: ее юбка просвечивает. Какой скандал!
– Да уж, не самая осмотрительная девица.
– Замрите, все! – раздался голос Гамильтона, склонившегося над черным ящиком.
Толпа замерла, захваченная идеей запечатлеть этот момент, но Кэролайн съежилась, в панике сжав руку Дэвида. Он подавил порыв притянуть ее в свои объятия и заслонить от всего мира. Впрочем, вряд ли это было возможно, как бы она ни желала вернуться к прежней безвестности: Гамильтон все равно сделает свой чертов снимок.
Дэвид посмотрел на Кэролайн, и его сердце воспарило, упиваясь ее видом. Не то чтобы это что-то меняло: она ведь уже приняла предложение Дермота.
Не успел Гамильтон прокричать толпе отбой, как к ним пробилась сестра Кэролайн.
– О, я так испугалась, когда увидела тебя в воде. – В глазах Пенелопы блеснули слезы. – Но ты была великолепна. Просто великолепна.
– У мистера Кэмерона была более сложная задача, – отозвалась Кэролайн, осторожно высвободив руку из его ладони, и он почувствовал себя опустошенным. – Отец мальчика был более тяжелой ношей.
– Зато на мне не было полусотни фунтов мокрых юбок, путающихся вокруг ног, – возразил Дэвид. – Ваша сестра права: вы отлично справились.
– Думаю, – сказала Пенелопа, отступив на шаг и окинув его взглядом голубых глаз, которые, казалось, ничего не пропускали, – вы оба были великолепны.
Краешком глаза Дэвид заметил Дермота, стоявшего в нескольких шагах от них. Честно говоря, его лицо казалось зеленоватым. А возможно, это была игра света, отражавшегося от его зеленого жилета.
– Это правда? – спросил Дэвид у Кэролайн, понизив голос, чтобы не слышала сестра. – Вы приняли предложение этого болвана?
Глаза Кэролайн метнулись к Дермоту, и она снова побледнела.
– Если вы имеете в виду мистера Дермота, то да. – Ее голос все еще был хриплым
У Дэвида было такое чувство, словно в него всадили одну за другой несколько пуль. Осталась только струйка дыма и зияющая рана в душе. Значит, она помолвлена.
Он покачал головой, испытывая отвращение скорее к себе, чем к ней. Но почему из всех поклонников она выбрала Дермота? Как получилось, что она выходит замуж за мужчину, который стоял на берегу, засунув руки в карманы, когда в двадцати ярдах от него тонул ребенок?
С пугающей ясностью Дэвид вдруг понял, что, несмотря на все его благие намерения, несмотря на все усилия, Кэролайн вернулась к той самой ситуации, которой пыталась избежать, вынужденная связать свою судьбу с мужчиной, не стоившим даже ее мизинца. И чья это вина, как не его собственная? Он столько раз отвергал ее, убежденный, что поступает правильно, полагая, что не достоин Кэролайн. Но сейчас, столкнувшись с последствиями этой тактики, Дэвид осознал свою ошибку. Он отказывался от Кэролайн не потому, что не мог полюбить ее, а потому, что это уже случилось.
– Надеюсь, вы знаете, что делаете, – сказал он, глядя на Дермота, который двинулся прочь, так и не подойдя к Кэролайн. – Потому что ваш будущий муж, похоже, не знает, что думать о вас.
Глава 31
Кэролайн разбудил огорченный голос матери, доносившийся с лестницы через открытую дверь спальни. Из окна лился яркий дневной свет, падая на постель Пенелопы, где, судя по всему, опять никто не спал. Знакомая картина, не заслуживающая, чтобы просыпаться в такую рань, пусть и в понедельник.
Кэролайн повернулась на бок, гадая, что могло опечалить мать. Может, мистер Дермот явился с утра пораньше, чтобы расторгнуть помолвку? Кэролайн ожидала чего-то в этом роде, учитывая вчерашние приключения в бухте и реакцию ее жениха. Впрочем, поскольку она даже не знала о помолвке, вряд ли это могло объяснить ее расстроенные чувства.
Кэролайн крепко зажмурилась, не желая просыпаться, когда кто-то громко прочистил горло чуть ли не у нее над ухом. Распахнув глаза, она увидела Бесс, которая стояла на пороге, сжимая в пальцах что-то похожее на предмет одежды из темной ткани.
Кэролайн удивленно моргнула, глядя на раскрасневшееся лицо горничной и гадая, что привело ту в такое негодование.
Бесс покачала головой, помахав своим трофеем.
– Вы не могли бы объяснить, что делает мужской сюртук у вас под матрасом, мисс Кэролайн? Я обнаружила его вчера, когда меняла ваше постельное белье.
Кэролайн села на постели, наконец проснувшись настолько, чтобы почувствовать страх.
– Поэтому мама так расстроена? – Она совсем забыла про верхнюю часть вечернего костюма Дэвида.