Чтение онлайн

на главную - закладки

Жанры

Летопись византийца Феофана от Диоклетиана до царей Михаила и сына его Феофилакта
Шрифт:

117 Совет высших должностных лиц при императоре.

118 Синклитик - собственно член синклита, но синклит в узком смысле слова (государственный совет при императоре) следует отличать от совокупности синклитиков вообще - лиц сенаторского ранга, имевших право быть принятыми при дворе и учавствовать в церемониях и процессиях (Bury. System, p. 37 sq.; там же и перечисление различных должностей, относившихся к синклитикам в широком смысле).

119 Т. е. войском варваров. Ряд рукописей (mx) дает чтение ????, т. е. "его [Велисария] войском".

120 Декатон (буквально "десятое") - поселение в 10 милях от Константинополя, на Via Egnatia между Гевдемоном и Регион (совр. Кючюкчекмеце); в нем была церковь святого Стратоника - не путать с аналогичной церковью в Регион, приблизительно в 3 милях от Декатона (Janin. Constantinople, p. 445, carte VIII; ср.: idem. Geographie ecclesiastique, p. 478-479).

121

Крепость во Фракии; совр. Чорлу.

122 Фракийский город, древнее название Bergulae, переименован в честь императора Аркадия (395-408); совр. Люлебургаз.

123 В Дризипере (поблизости от совр. Кариштиран) существовала базилика, посвященная мученику Александру, известная также под названием "Святой Александр Зупарский" (Delehaye. Saints de Thrace, p. 244, n. 3).

124 Пасха в этом году приходилась на 13 апреля (Grumel. Chronologie, p. 245).

125 Город на Мраморном море, поблизости от Гераклеи; совр. Силиври.

126 Слова "где прорвались варвары" отсутствуют в переводе В. И. Оболенского - Ф. А. Терновского (Летопись Феофана, с. 179; ср.: Мишулин. Отрывки, с. 270).

127 В греческом тексте ?????????
– форма, засвидетельствованная всеми списками "Хронографии", но, видимо, надо исправить в ?????????? (слово ????????? в других источниках не встречается), как предлагает К. де Боор (Theoph. Chron., II, 738 s. v.), т. е. буквально "корабль с двумя кормами" (??????). Такой тип корабля не упоминается у Ф. Кукулеса (?????????. ????, ?. ?, ?. 359-366; ?. ??, ?. 126-138), его нет и у Э. Арвейлер в разделе о категориях и типах кораблей. (Аhrweiler. Byzance, p. 408-418). В. И. Оболенский - Ф. А. Терновский видят здесь "двуярусные корабли" (Летопись Феофана, с. 179; ср.: Мишулин. Отрывки, с. 270), но, может быть, имеются в виду спаренные (сдвоенные) корабли? Г. Лиддел - Р. Скотт дают значение a ship double-prowed and double-stemed, twin ship (Liddel - Scott. Lexikon, s. v.).

128 Чтение рукописей группы y '???????????? ошибочно.

129 В отличие от ранних куропалатов V в., в обязанности которых входил присмотр за материальным обеспечением императорского дворца, куропалат VI в. (один, а не несколько, как прежде) - высокий титул, не связанный с исполнением каких-либо обязанностей, вытекающих из значения слова; иногда обозначал преемника на троне и понимался как эквивалент кесарю (например, в случае с Юстинианом I, назначившим куропалатом своего племянника Юстина, будущего императора Юстина II); с VI по X в. титул жаловался только родственникам императора, причем не регулярно (Bury. System, p. 33 sq.).

130 У Феофана A. M. 6054, т. е. 562 г., так как до этого говорится о пожаре в Константинополе, происшедшем 12 октября 10-го индикта, а 10-й индикт приходится на 562 г. (Grumel. Chronologie, p. 245). Видимо, можно дать более точную дату: события излагаются Феофаном в хронологической последовательности по месяцам - октябрь, ноябрь, февраль, март, затем сообщение о набеге гуннов и далее май, таким образом, нападение гуннов датируется мартом - маем 562 г. Один из списков (с) дает вариант ? ?' ?? ????
– в том же месяце, т. е. в марте. Источник этого фрагмента не выявлен.

131 Дефектное место в рукописной традиции. В критическом тексте форма ???????????, в греческих рукописях - ???????????? с, ??????????? h, ??????? ????? g (с расстоянием приблизительно в восемь букв между словами), ????? у (от ?????); у Анастасия - Hobes civitas (Theoph. Chron., II, 147.4). К. де Боор предлагает конъектуру ????? ????? (город в Мизии).

132 Неясно, какие гунны имеются в виду. Д. Моравчик помещает это известие в разделе о гуннах VI-VII вв. к западу от Азовского моря и в районе Дуная (Moravcsik. Byzantinoturcica, II, S. 232).

133 В списке с чтение ??????? ?????????
– "со множеством воинов".

134 Т. е. Персию, но это не вяжется со смыслом контекста. У Анастасия только civitatem (Theoph. Chron., II, 147.6). Удачна поправка издателя: ?????????? вместо ?? ?? ???????, т. е. "город и окрестности".

135 Т. е. в июле. У Феофана А. М. 6055, т. е. июль 563 г.

136 Греческие списки "Хронографии" Феофана дают только чтение '?????, у Анастасия Ascelti regis с вариантом Ascelsti в списке ? (Theoph. Chron., II, 148.20), вероятно, вследствие слитного прочтения греческого текста '???????????? (вместо принятого в издании К. де Боора разделения '???? ??? ????), откуда латинское Asceltus. Собственно говоря, слитное написание не исключено и для греческой традиции: на этом, например, основана конъектура И. Маркварта - '???????[?] ????, отождествившего Аскила со Скультором (Scultor), известным по Кориппу (Coripp. Laud. Just. min., III, 390; ср.: Marquart. Streifzuge, S. 354), что было принято Д. Моравчиком (Moravcsik, Byzantinoturcica, II, S. 75).

Иное толкование у Г. Хауссига, не прибегающего к поправкам греческого текста: As-kel - это алтайское название местности, "город асов", по аналогии с Саркелом, ошибочно перенесенное на имя вождя (Haussig. Exkurs, S. 424 u. Anm. 579).

137 В греческом тексте - ?.

138 Гермихионы (ермихионы), по Д. Моравчику, персидское название тюрков в VI в. из среднеперсидского Karmir Xyon (красный хион). Тем самым Моравчик отождествляет кермихионов (???????????), персидский эквивалент тюркам, по свидетельству Феофана Византийца, и ермихионов Феофана (Moravcsik. Byzantinoturcica, II, S. 158 f.). Иначе у Г. Хауссига: хион среднеперсидское обозначение варваров, живущих к северу от Окса, а первая часть этнонима известна как имя собственное у паннонских аваров, в протоболгарских надписях и в "Именнике болгарских князей". Согласно Хауссигу, речь идет об алтайских кочевых народах, обитавших на северо-восточной границе с Ираном, возможно, к востоку от озера Балхаш. Часть племени мигрировала на запад, в Европу (Haussig. Exkurs, S. 424 f. u. Anm. 581; ср.: Altheim - Haussig. Hunnen, S. 19 f.). Лучший, с точки зрения К. де Боора, список "Хронографии" (b) дает форму ???????????, введенную издателем в критический текст. В остальных списках засвидетельствованы варианты ??????????? c, ??????????? g, ????????? ? em, соотносящиеся с чтением Ermechionorum в переводе Анастасия. Однако одна из рукописей латинского перевода (Н) подтверждает разночтение ??????????? греческого оригинала: Hermechionorum. Густое придыхание в греческом могло передавать звук kh, т. е. ??????????? допустимо толковать как параллель к ??????????? или ???????????, что говорит в пользу этимологии Моравчика.

139 Греческие списки "Хронографии" Феофана дают только чтение ????????; ср. barbarorum Анастасия (Theoph. Chron., II, 148.20). Издатель предлагает конъектуру '??????, оставляя ее, впрочем, под вопросом. Принимая поправку К. де Боора, Г. Хауссиг основывает на ней локализацию гермихионов: авары в данном случае - население Западной Туркмении и киргизских степей к северу от нее, соответственно гермихионы - народ, живший среди аваров, они обитали в Согдиане и, более того, были одним из аварских племен, откочевавшим вместе с аварами на запад (Haussig. Exkurs, S. 424 f., Anm.581; ср.: Altheim-?aussig. Hunnen, S. 19 f.). Построения Хауссига вызывают сомнения. Прежде всего конъектура де Боора необязательна: слова "племени, обитающего среди варваров, поблизости от океана" не лишены смысла и внутренне непротиворечивы. Но если даже принять осторожно высказанное предположение де Боора, мнение Хауссига остается спорным. Неясно, почему в аварах следует видеть обитателей Западной Туркмении и киргизских степей. Современные описываемым событиям византийские авторы помещают аваров в Восточном Приазовье и к северу от Кавказа: по Евагрию, авары - скифский народ в равнинах за (над) Кавказом (Euag. Eccl. Hist., 196.6-8 = V, 1), а Менандр Протиктор помещает аваров, в рассказе об их первом посольстве в Константинополь в 558 г., где-то по соседству с аланами (Меп. Prot., 4.3-6), т. е. опять-таки в районе Северного Кавказа. Понимание фразы связано и с другого рода трудностями. Если соглашаться с переводом "гермихионов, племени, обитающего среди варваров", то нельзя оставить без изменения порядок слов в оригинале: ??? ????? ???????? отделяет от ?? ???????? артикль ???. Поэтому, видимо, следует, во-первых, опустить ??? между ???????? и ?? ????????, а во-вторых, поставить ?? ???????? между ????? и ???????? (последнее, возможно, необязательно). Фраза после поправок выглядела бы следующим образом: ??? ????? ?? ???????? ???????? ?????. Перевод Анастасия едва ли может быть использован для внесения изменений в текст "Хронографии", так как папский библиотекарь, думается, сам не вполне понял смысл оригинала. Его версия звучит: "В этом же году (а не месяце, как у Феофана.
– И.Ч.) в Константинополь (нет у Феофана, вставлено издателем в текст "Хронографии" из латинского перевода.- И. Ч.) пришли послы Асцельта (об Аскиле - Асцельте см.: "Хронография", комм. 136), царя ермихионов, расположенного (лат. positus est, отнесено к Асцельту, что неверно, а не к народу.- И. Ч.) среди племени (а не племени, обитающего среди, как в оригинале.- И. Ч.) варваров поблизости от океана" (Theoph. Chron., II, 148. 19-21). Нам кажется, можно обойтись без конъектур, если попытаться понять это предложение несколько иначе, чем русские переводчики Феофана (Летопись Феофана, с. 183) и его интерпретатор Хауссиг. ?? ???????? можно понять как несогласованное определение к ???... ?????, т. е. "народ варваров" или "варварский народ", а ????? ????????, не связывая с ?? ????????, толковать как "лежащий внутри, во внутренних [областях]", что в целом дает: "варварский народ, обитающий во внутренних [областях]".

Поделиться:
Популярные книги

Идеальный мир для Лекаря 12

Сапфир Олег
12. Лекарь
Фантастика:
боевая фантастика
юмористическая фантастика
аниме
5.00
рейтинг книги
Идеальный мир для Лекаря 12

Сандро из Чегема (Книга 1)

Искандер Фазиль Абдулович
Проза:
русская классическая проза
8.22
рейтинг книги
Сандро из Чегема (Книга 1)

Бывшие. Война в академии магии

Берг Александра
2. Измены
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
7.00
рейтинг книги
Бывшие. Война в академии магии

Друд, или Человек в черном

Симмонс Дэн
Фантастика:
социально-философская фантастика
6.80
рейтинг книги
Друд, или Человек в черном

Счастье быть нужным

Арниева Юлия
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
5.25
рейтинг книги
Счастье быть нужным

Вперед в прошлое 5

Ратманов Денис
5. Вперед в прошлое
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
5.00
рейтинг книги
Вперед в прошлое 5

70 Рублей

Кожевников Павел
1. 70 Рублей
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
попаданцы
постапокалипсис
6.00
рейтинг книги
70 Рублей

Лютая

Шёпот Светлана Богдановна
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
6.40
рейтинг книги
Лютая

Интриги двуликих

Чудинов Олег
Фантастика:
космическая фантастика
5.00
рейтинг книги
Интриги двуликих

Последнее желание

Сапковский Анджей
1. Ведьмак
Фантастика:
фэнтези
9.43
рейтинг книги
Последнее желание

Лолита

Набоков Владимир Владимирович
Проза:
классическая проза
современная проза
8.05
рейтинг книги
Лолита

Сумеречный Стрелок 3

Карелин Сергей Витальевич
3. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
5.00
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 3

Прометей: каменный век II

Рави Ивар
2. Прометей
Фантастика:
альтернативная история
7.40
рейтинг книги
Прометей: каменный век II

Камень Книга седьмая

Минин Станислав
7. Камень
Фантастика:
фэнтези
боевая фантастика
6.22
рейтинг книги
Камень Книга седьмая