Лицо во мраке
Шрифт:
— Что случилось, сэр?
— Оставайтесь на своем месте, — резко приказал Дик.
Протянув руку в комнату, он повернул выключатель, и комната осветилась. Первое, что он увидел, был Вильям, который лежал, наполовину сползши с дивана на пол, и следы крови на диване сказали Шеннону все. Несгораемый шкаф был открыт, вернее, взорван, и дверцы его висели на сломанных петлях. Сахарницы с ее драгоценным содержимым не было. Дик приподнял Вильяма и положил его на диван. Слуга тяжело дышал, беглый осмотр показал, что рана была не опасная. Дик
— Вы поймали его, сэр? — тотчас спросил он.
— Нет, мой друг, я его не поймал. Но он, очевидно, поймал вас.
Вильям застонал, и Дик оставил его. Открыв дверь в спальню, он быстро осмотрел ее. Одно окно было открыто. Он закрыл его и задвинул ставни. Здесь Дик нашел еще одно доказательство, говорившее о недавнем присутствии преступника. Два ящика в его туалетном столе были выдвинуты, и содержимое выброшено на пол. Грабитель снял с кровати подушки, очевидно что-то разыскивая. Дик вернулся в столовую и увидел, что его слуга уже совсем пришел в себя и сидит на диване.
— Я отправлю вас в больницу. Там вы встретите мистера Стила, — сказал он с печальной усмешкой.
Выйдя на площадку, Дик увидел, что на лестнице стало темно. Кто-то потушил там свет.
— Кто потушил свет? — спросил он.
— Вы наверху, сэр? — удивленно спросил в ответ полисмен. — А я думал, это вы его погасили.
— Идите наверх и принесите чемодан! Вы не зайдете, Одри?
— Чемодан, сэр? Ведь вы взяли его.
— Что такое? — заорал Дик.
— Когда вы только что спустились вниз, сэр, вы сказали: «Дайте мне чемодан и оставайтесь на своем месте», — произнес дрожащим голосом полисмен.
— Ах, вы, простофиля! Неужели вы не могли разглядеть меня? — гневно крикнул Дик.
— Было темно, сэр, — ответил полисмен.
— Вы видели его, Одри? — спросил Шеннон. — Ответа не последовало.
— Где молодая леди?
— Здесь внизу, сэр, у дверей.
Дик повернулся и зажег свет. В вестибюле находился только полицейский. Сбежав вниз по лестнице, комиссар распахнул дверь и вышел на улицу. Одри исчезла, и у Дика Шеннона похолодело сердце.
Глава 49. Обыск
Шофер все еще ждал внизу. Он видел, как вышел джентльмен с чемоданом, а за ним — молодая девушка, но это было все, что он знал. Он сознался, что в ту минуту больше был поглощен разговором с шофером проезжавшего пустого такси. Он не знал, в каком направлении они удалились и удалились ли они вместе, но он был уверен, что девушка вышла после джентльмена.
— Джентльмен! Черта с два — джентльмен! — закричал Дик, и его гнев был легко объясним. — Каков он был с виду? Старый или молодой?
Шофер не знал. Он смотрел в другую сторону, так что не мог хорошо разглядеть
— Мне очень жаль, что я выругал вас, констебль, — сказал он. — Я сам виноват. Я должен был удостовериться, что никого не было в доме, раньше чем оказать помощь моему слуге. Идемте наверх! Вы знаете способы оказания первой помощи? Займитесь этим, пока я позвоню в полицию.
Через минуту лондонская полиция узнала об ограблении. Несколько полицейских выехали на мотоциклах, чтобы предупредить все полицейские патрули и начать поиски человека с чемоданом и — здесь описание было более точным — девушку в непромокаемом плаще. Вильям настолько пришел в себя, что мог рассказать все, что знал. Он подтвердил предположение Шеннона, что ограбление было произведено за несколько минут до его приезда.
— Я сидел у стола, читая газету, когда мне послышался какой-то звук в спальне. Я насторожился, но решил, что стукнула ставня, и не встал с места. Последнее, что я помню, это статья о каком-то судебном процессе, которую я читал.
Та часть дома, в которой находилась квартира Дика, возвышалась над плоской крышей соседнего здания, выходившего на Лоуэр-Риджент-стрит. Дик впервые понял, как легко было вору забраться этим путем в его квартиру.
— Ловкая работа! — только и сказал он и, оставив Вильяма, который вскоре был отправлен в больницу, вышел из дома, чтобы поехать в Скотленд-Ярд.
Когда он переходил тротуар в поисках такси, ему поклонился какой-то человек. Это был полицейский в штатском платье, который проверял этот участок. Дик знал его. Коротко он рассказал, что случилось, и описал девушку. Сыщик покачал головой.
— Нет, сэр, я не видел ее и не помню никого, кто проходил бы с чемоданом. Я стоял в начале Хэймаркета, около станции метрополитена, где проходят тысячи людей. Но думаю, что я обратил бы внимание на человека, несшего чемодан в такой поздний час.
— Вы никого не заметили поблизости из подозрительных личностей, которые могли бы иметь отношение к такому ограблению? — спросил Дик.
Сыщик медлил с ответом.
— Я, действительно, видел такого человека, — сознался он, — вы сами указали мне на него несколько месяцев тому назад.
— Слик Смит? — быстро спросил Дик.
— Да, сэр, это был Слик Смит.
— Откуда он шел?
— Он проходил по Хэймаркету, и мне показалось, что он очень спешит. Когда он проходил мимо, я пожелал ему доброй ночи, но он или не заметил, или не хотел заметить меня. Он был в синем пальто и, очевидно, долго находился под дождем, потому что пальто насквозь промокло.
— В котором часу это было?
— Минут пять назад. Он направлялся к Павильон-Театру, и там я потерял его из виду.