Литературная Газета 6417 ( № 22 2013)
Шрифт:
прозябший дар нетленности предвечной?
Весть
Для тайны надобно немного:
печаль в безветренной ночи
И несказанная тревога
В священной немоте свечи;
И на пороге душной яви
Прохладный шелест лёгких крыл,
Как будто сон, причастный славе,
У входа занавесь раскрыл.
Перевёл Олег КОМКОВ
ЕВА
Напрасно я считал,
Что вечности вертеп мрачнее хлева,
Я камнем был без речи и участья,
И слов твоих не слышал, Матерь-Ева.
Не знал, что пред судьбой склонюсь во власти
Не гнева, а таинственного чрева,
Что сердце ты сразишь соблазном страсти,
А Змий обнимет лишь сухое древо.
Что лишь с тобой познаю я так много:
Блаженство рая и величье Бога…
За сладость мук, что были так легки,
Плоть не желала впредь владеть собою
И приняла с покорностью слепою
Плод искушенья из твоей руки.
НА СТРОЙКЕ
Солнце село на серые волосы:
Пыль на стройке, и там, и тут.
Полдень. Дым ощущается в воздухе.
Два бетонщика пиво пьют.
"Жизнь сурова!" – сказал один из них,
И окурок, прижав ногой,
«Жизнь легка, успевай только спину гни», –
С примиреньем вздохнул другой.
Возле насыпи, у экскаватора,
Трубным дымом земля залатана,
Сердце мечется взаперти,
Хоть привык я не беспокоиться,
Но пытаюсь над грунтом горести
Скрытый смысл в их словах найти.
Перевёл Герман ГЕЦЕВИЧ
Вера ХОРВАТ
Поэт, прозаик, публицист, переводчик. Окончила философский факультет Белградского университета по специальности «История искусства» в 1982году. Переводит с русского, украинского, английского и болгарского. Автор многочисленных книг стихов, эссе и переводов. Обладатель нескольких литературных наград.
Феофан Грек
Первый снег в Новгороде
Господи
я видел снег –
оком земным – сиянье
Он мне явился во сне:
первый плод созерцанья
в сердце сполохом денницы
а днесь мой порог осыпал
и на ветвях ложится –
им упиваюсь досыта
Не он ли душой исихаста
чтимый превыше злата
покрыл дворы и палаты
и копнами растёт из наста?..
Дети узор крестами
пишут по мягкой перине –
так дали морские гладки
пеной окутаны глухо
кисть возьму я тремя перстами
белизна воплотится
в складки в складки в складки –
святые
кристаллы духа!
Преображение
Бело и светлым-светло
не млечность
иль белокостность
Нездешняя нежность
надснежность
надёжность
Космос
весь
под единою сенью
Только дождаться бы
вздоха
облаком в сердце набухло
чудо явленное зренью
Торговцы
Изгнанные
из храма
тут они
с кучей хлама
Брагу за благо
мыло за миро
мрак за зрак
отдают
Торговцы –
ловцы-суесловцы
по следу
ловко снуют
Шерстью торгуют
(щиплют, рыгают)
им люди
что овцы:
за агнца –
шкур охапки
суют
А после на лавке
сложат
волчьи шапки
и в дрёме
распродают
селенья
в раю
Перевёл Олег КОМКОВ
Миодраг ПАВЛОВИЧ
Родился в 1928 году в г. Новый Сад. Прозаик, поэт, эссеист, драматург, академик Сербской академии наук и искусств, член Европейской академии поэзии. Автор научных работ по антропологии. Составитель нескольких антологий поэзии, среди которых наиболее известна «Антология сербской поэзии с XIII по XX век».
Славяне под Парнасом
Нас вели вожди в южные страны
пьяных от суеверий, цветущих от силы,
чтобы мрамору перебить чресла,
чтобы палицами разрушить горы,
чтобы заблудшие стада прогнать за море.
Мы водили свои дикие хороводы
и засыпали к ночи нагими
возле нами поверженных истуканов.
Но тайно нас вопрошали витии:
кто же это был на похоронах неба,
кто твердит, что при смерти вечность?
И ещё они говорили: не в разбое,
в песнопении вы должны проводить ночи,
чтобы на заре вставали высокие чертоги
с прекрасными изваяниями земных владык
и утверждались на горных вершинах.
И образ божественный явится в самом небе
и опустит руки свои на наши плечи,
нас признавая сынами своими.
И наготу нашу оденет в своё Слово,
как берёзу весной в зелёные листья.
ВОПРОСЫ
Стать чужестранцем