Литературная Газета 6417 ( № 22 2013)
Шрифт:
Творческий вечер дагестанского поэта Магомеда Ахмедова прошёл в Аварском театре. Так критик, переводчик и публицист отметил получение одной из самых престижных наград страны – премии «ЛГ» имени Антона Дельвига. Поздравить народного поэта пришли друзья и коллеги. «Золотой Дельвиг» у писателя не первая награда. В феврале этого года он также был удостоен Всероссийской литературной премии имени Николая Лескова за книгу «Классические звёзды».
Литсвязи
Тамбов в очередной раз посетила делегация из Республики Абхазия. Книжные фонды Централизованной библиотечной системы города пополнятся литературой по истории Абхазии. В дар будут также переданы произведения классической, современной
Литстандарты
В Общественной палате РФ обсудили, нужен ли школе единый учебник литературы и кто должен заниматься его разработкой. Эксперты пришли к выводу, что единый учебник литературы не нужен, следует сохранить его вариативность. А вот единые требования к этому учебнику, по мнению многих, разработать надо. Но обсуждать эти стандарты следует на профессиональном уровне, а не в чиновничьих кабинетах.
Литчтения
Национальная научная библиотека РСО-Алания (ННБ РСО-А) провела во Владикавказе Шекспировские чтения, посвящённые 420-летию со дня создания комедии Уильяма Шекспира «Укрощение строптивой» и 415-летию со дня создания комедий «Много шума из ничего» и «Виндзорские проказницы». В рамках чтений сорганизованы книжно-иллюстрированные выставки: «Современник вечности», «И карнавал, и проза жизни, и любовь». «Шекспир на сцене и на экране», «Немеркнущие образы».
Литакция
В Самарской областной библиотеке проведена акция «Свободный микрофон». Поэты смогли прочитать свои стихи перед гостями и познакомиться с произведениями единомышленников. У «Свободного микрофона» выступали как начинающие, так и опытные поэты. Кроме того, здесь можно было пообщаться с творческими личностями и любителями литературы. Стихи прочитали 16 молодых поэтов. Больше всего зрителям понравились выступления Ильи Коледова и Анастасии Явцевой.
Литутрата
Ушёл из жизни белгородский поэт, драматург, прозаик, сказочник, много лет работавший заведующим литературно-драматургической частью Белгородского театра кукол Юрий Литвинов. Соболезнуем родным и друзьям.
Место встречи 29 мая - 4 июня
Центральный Дом литераторов
Малый зал
30 мая– вечер памяти Василия Фёдорова – к 95-летию со дня рождения, начало в 18.30 .
31 мая – "Поэты и барды". «Святая родина моя...», вечер ведёт Наталья Сидорина, начало в 18.30 .
3 июня – заседание клуба современных литераторов «Содружество», ведущие – Ольга Харламова и Леонид Подольский, начало в 18.30 .
4 июня – представление новой книги «Я не сплю в московской тишине, Через час подъём на Колыме[?]», ведущая – Марина Замотина, начало в 18.30 .
Дом русского зарубежья
Нижняя Радищевская, 2
30 мая – вечер поэзии Лидии Григорьевой (Лондон) и Александра Радашкевича (Париж) «Вечная тема», начало в 18.30 .
Кафе-клуб Bilingua
Кривоколенный, 10, стр. 5
30 мая – презентация книги Марианны Ионовой «Мэрилин», начало в 19.00.
Музей Серебряного века («Дом В.Я. Брюсова»)
пр.
31 мая – презентация российско-итальянской поэтической антологии La massa critica del cuore..., начало в 19.00.
Язык превыше народа
ЛГ-досье: Радмила Мечанин родилась в 1953 г. Литературовед, публицист, переводчик, кандидат филологических наук (окончила филфак Белградского университета). Член Союза литпереводчиков Сербии. Перевела с русского на сербский язык сотни рассказов и работ по теории литературы, философии, эстетики. Почти все они были напечатаны в различных журналах. Лауреат сербских переводческих премий за лучшие переводы: "Школа для дураков" С.Соколова, «Вера и образ» М. Эпштейна, «Чемодан» и «Иностранка» С.Довлатова. Всего перевела более шестидесяти книг. Живёт в Белграде.
– Вы переводите русскую литературу на сербский язык. Назовите наиболее интересных авторов. Как вам кажется, есть нечто общее у сербских и русских писателей?
– Переводить я начала случайно. Вначале – теорию литературы для своей кандидатской диссертации, статьи формалистов, а уже потом прозу. В СССР тогда можно было купить только классику или книги соцреалистического направления; интересные же произведения русских авторов печатались в основном на Западе. Помню, в русском книжном магазине в Париже я с восхищением рассматривала обложки книг – и случилось чудо: когда я уже уходила, продавец протянул мне две книги, из тех, что я держала в руках дольше других, – «Система свободы Ф.М. Достоевского» Арона Штейнберга и «Библейский словарь» Эрика Нюстрема. Я смутилась – наверное, я должна эти книги купить? К сожалению, турист из соцлагеря чувствовал себя бедным в Париже... Придя в себя от смущения, стала объяснять, что у меня нет денег. Но потом с изумлением поняла: я получаю эти книги в подарок! Мне было так стыдно, что следующие два дня я проходила мимо магазина, но не решалась зайти. Неловко было снова встретить своего продавца-дарителя....
«Систему Достоевского» я с упоением прочла и перевела. В разгар веры в светлое будущее Штейнберг писал о гибели коммунизма...
Признаюсь – с тех пор меня обольстила русская литература, и я перевожу её всю жизнь, по своему выбору. Особенное внимание я всегда уделяла литературоведческим исследованиям (О. Фриденберг, А. Веселовский, А. Гуревич, Е. Мелетинский, В. Успенский, М. Эпштейн, Н. Брагинская). Для меня стало событием появление романов «Школа для дураков» Саши Соколова и «Это я, Эдичка» Эдуарда Лимонова. С одной стороны, мечта о благопополучной и процветающей Америке, с другой – реальная картина тамошней жизни. Роман Лимонова надо переиздавать непрестанно, вводить как обязательную прививку... «Козлёнок в молоке» Юрия Полякова очень смешной и актуальный, по крайней мере у нас в писательском мире происходило нечто похожее...
Если говорить о темах и мотивах в литературе, то, пожалуй, они общие для всех народов, как убедительно показал А. Веселовский, и их совсем немного. Другое дело, насколько дар того или иного писателя помогает раскрыть их. У русских и сербских авторов единые славянские корни, это чувствуется и по родству языков, и по менталитету наших народов. Например, в архаичных пластах замечательной книги «Лавр» Евгения Водолазкина я нахожу целые предложения, практически написанные на сербском языке!
– Как вы оцениваете состояние современной сербской литературы? Она в расцвете или в упадке?