Литературная Газета 6443 ( № 50 2013)
Шрифт:
На трудную работу у него редактором я согласилась, потому что «Пирамиду» мечтал увидеть напечатанной мой отец. Относилась я к ней, как к сакральному тексту: не то что слово - запятую боялась переставить без разрешения писателя.
У меня до сих пор хранятся пять огромных папок машинописи романа, которые я собираюсь передать в Институт мировой литературы. К тому же, выражаясь словами апостола Павла, моя работа «не в углу происходила». Вместе со мной на непосредственной фазе сдачи рукописи в печать работал опытнейший редактор из «Нашего современника» Владимир Фёдорович Грачёв. Текст романа неоднократно перечитывал президент издательства «Голос» Пётр Фёдорович Алёшкин, ставший Леониду Максимовичу настоящим другом. Часто смотрели рукопись
Как известно, писатель ушёл из жизни в год публикации романа. И произошло то, чего он так боялся: из кругов, близких к его семье, стали исходить слухи, что первая редакция романа более полно отражает авторскую волю, а во второй якобы проявился определённый произвол редактора. Текст первой редакции был переплавлен в тигле бесконечных переработок, которым подверг его автор.
Я никогда не была вольным художником. Уже около 25 лет я работаю в Институте мировой литературы и ни разу не слышала обвинений в научной недобросовестности. Но психологически это понятно: когда в печати стали появляться воспоминания о Леонове, оказалось, что редактурой занимался чуть ли не полк сотрудников.
Первая гласит, что Леонов был внутренним эмигрантом, и явно упрощает его творчество. Леонид Максимович многое не принимал в советской власти, но многое и прощал ей за восстановление России как великого государства. Он был советским писателем, в том числе и в замечательном романе «Русский лес», который Прилепин столь высокомерно проигнорировал.
Вторая заявляет о враждебности Леонова православию. Характеризуя одного из героев «Пирамиды», Прилепин пишет: «О, Матвей ни разу не молится Ему. Кажется, он вообще забыл, что такое молитва, разуверился в её смысле. Он – священник, почти растративший веру, опустошённый не столько даже жизнью, сколько собственными навязчивыми сомнениями… Признаем честно: с точки зрения православной церкви роман-наваждение «Пирамида» – карусель ересей»…
Думается, что это опять же упрощение. Молиться не обязательно словами, можно прожить жизнь как молитву. Леонид Максимович был верующим человеком. У него в кабинете висел портрет святого Амвросия Оптинского. В романе он хотел показать, как вся Россия ошибочно пошатнулась в вере и как мучительно к ней возвращалась. Один из первых его сеансов диктовки мне действительно назывался «Ереси Матвея», но ведь писатель сознавал, что размышления старофедосеевского батюшки об ошибке Творца являются еретическими, и в дальнейшем он показал, как о. Матвей отходит от своих заблуждений. Леонид Максимович всё время боялся «перегнуть палку» в изображении ересей. По этому вопросу он консультировался с крупнейшим православным авторитетом митрополитом Питиримом (Нечаевым). Именно в результате беседы с ним многие эпизоды романа были доработаны, и мне продиктованы знаменитые слова: «С Богом не мудри, памятуя, что сказка должна быть страшная, сабля вострая, дружба прочная, вера детская»…
Трудно мне согласиться и с тем, что «в видениях о. Матвея человечество уходит в неведомое, растворяется там и Христос остаётся один…»
На самом деле роман заканчивается тремя совсем другими эпизодами. Первый – это трагикомическая любовная сцена между символизирующими инородческое начало Юлией Бамбалски и Сорокиным, низводящая их с ими же созданного пьедестала. Второй – исчезновение Дымкова с Земли на глазах у Дуни. Ангел отказывается служить царям земным и уходит с Земли непобеждённым. Третий – посещение автором старофедосеевского погоста и обнаружение исчезновения семьи Лоскутовых, ушедших опять же, чтобы жить по-своему, а не чужому разумению. Всё заканчивается довольно-таки оптимистично.
Несмотря на свою работу редактором «Пирамиды», я не считаю этот роман лучшим произведением писателя. Так, с моей точки
Но этому роману не нашлось места не только в составленном Прилепиным собрании сочинений Леонова, но даже и во вступительной статье к нему.
Вообще же вместо досужих рассуждений о «единоличном» редактировании «Пирамиды» давно пора заняться подготовкой фундаментального комментированного издания «Пирамиды». Место Захара Прилепина в этом процессе мне представляется смутно.
Ольга ОВЧАРЕНКО, ведущий научный сотрудник Института мировой литературы им. А.М. Горького
Теги: Леонид Леонов , Захар Прилепин
Пир поэтических планет
В Казани прошёл III Международный поэтический фестиваль имени Н. Лобачевского. Организатор фестиваля- фонд поддержки творческих инициатив "Канафер".
Этот фестиваль третий по счёту. Название поначалу удивило обывателей, у чиновников вызвало сомнения в целесообразности, зато восхитило поэтов. Ещё на открытии в 2011 году Равиль Бухараев сказал так: «Несмотря на всю умозрительную сложность геометрии Лобачевского, её связь с поэзией очевидна, потому что и там, и здесь главное – это вопрос взгляда на предмет».
Стоит отметить, что Бухараев, произведения которого переведены на десятки языков, по первому образованию был математиком. Среди участников всех фестивалей наберётся немало пришедших к поэзии через точные науки. Или же просто выверяющих свои стихи «отзвуками смыслов». Ну разве не заинтересовало бы это самого Николая Лобачевского, кстати, тоже писавшего стихи? Неудивительно, что именно в здании университета, в котором когда-то преподавал Лобачевский, прошёл вечер «неевклидовой поэзии» в первый день фестиваля.
Вдохновительница и организатор фестиваля поэт Лилия Газизова вела вечер. Что это было? Настоящий пир планет. Один из выступавших, Дмитрий Легеза (Санкт-Петербург), быть может, представил себя не в Казани, а в Канаде, об одном из городов которой он как-то писал: «Представьте себе город, в котором на домах висят качественно сделанные таблички с цитатами из стихов, где есть памятник «неизвестному поэту», где в парке развешаны тысячи листков со стихами, которые с удовольствием читают люди[?]» Ну, не до такой степени, конечно, однако Казань тоже пронизана любовью к поэзии. И потому слетаются сюда самые разные художественные миры. Иные были замечены такими мэтрами, как Андрей Битов. Это он сказал про Евгения Чигрина (Москва): «…Всё уже было. Был акмеизм, имажинизм, модерн, постмодерн, метафора и метаметафора. Всё это преломилось в стихах Евгения Чигрина. Он судьбу себе не выбирал. Она его выбрала, выбрала место действия, время действия. И самое главное – выбрала душу поэта».
Тепло было воспринято и выступление Даниила Чконии. Он, видимо, сильно скучает по России, живя в Германии, хоть и издаёт там русский журнал «Зарубежные записки». Иначе не стал бы говорить, что завидует всем, кто живёт в этом удивительном городе…
Были представлены книги Андрея Щербака-Жукова, Галины Илюхиной, Лилии Газизовой, Владимира Шпакова, Веры Хамидуллиной, Алексея Остудина, Натана Солодухо и других. А также журналы «Зинзивер», «Идель»…
Второй день фестиваля был посвящён разговору за круглым столом в конференц-зале Национального музея. Обсуждалась тема «Критерии подбора авторов. О вкусе и вкусовщине». Кто говорил субъективно, кто объективно, но рёбрышки толстым журналам пересчитали с жаром. Основная претензия к ним – последовательная преданность редакторов одним и тем же авторам.