Лиза и Гарри в Закартинье – 2
Шрифт:
– Я верю вам, сэр, – попыталась Лиза утешить Овидайо. – А где находится ваша деревня?
– Вы не знаете Сиурану?! – на глазах Овидайо вновь выступили слёзы. – Это невозможно!
– Почему невозможно? – рассудительным тоном заметил Гарри. – Вы ведь тоже, сэр, вряд ли были, к примеру, в моём родном Плимуте? А у нас очень хороший город! И школа у меня отличная: нам на лето не задают никаких заданий!
Сообразив, что последние слова Гарри относятся к ней, Лиза решила заступиться за свою школу. В конце концов, им также не задают на лето дополнительных
Тогда она сказала, будто в школе ей дали на лето задание понаблюдать за поведением диких животных на природе. А иначе, как можно было объяснить, что Лиза сидела в кустах у пустыря, где бродили противные горные козлы? Конечно, на самом деле она караулила там Гарри. Но он-то не должен был об этом узнать!
– В нашей школе очень редко дают задания на лето. Зато среди школ Лондона мы часто занимаем первое место по успеваемости! – вступилась Лиза за честь своей родной школы.
Но мысли Овидайо, очевидно, были заняты другим. Поэтому он не обратил внимания на их маленькую перепалку и даже не спросил у своих новых знакомых, что такое школа.
– Плимут?.. – повторил Овидайо. – Странное название! Нет, я никогда о нём не слышал.
– Вполне нормальное название, – пожал плечами Гарри. – Плимут означает устье Плима, – и пояснил собеседнику: Это у нас река такая в Англии – Плим.
– В Англии?.. – всё также задумчиво повторил Овидайо, и вдруг хлопнул себя по ляжкам: Так, значит, вы те самые дети, которых с утра разыскивают гвардейцы Его Величества?! Как я сразу не догадался? Ведь вы абсолютно не похожи на жителей Севильи!
Сообразив, что сказал лишнего, Гарри подошёл к Лизе и взял её за руку, приготовившись бежать. Неизвестно, что на уме у этого странного человека? Что, если он захочет выдать их гвардейцам короля? Но Овидайо широко улыбнулся и сказал:
– Что, испугались? Не надо меня бояться, я ваш друг!
– Ещё чего! – хмыкнул Гарри. – Я никого не боюсь!
– Не боишься? Но вы же собрались убежать от меня? – недоверчиво спросил Овидайо.
– Ничего подобного! – запротестовал Гарри. – Просто я подумал, что мы тут задержались.
– А куда вы торопитесь? – не понял их случайный собеседник. – Сейчас все спят. Я только вернулся из города, и знаете, что я скажу? В Севилье даже собаки дрыхнут сладким сном вместо того, чтобы охранять свой дом!
– Мы тоже хотим спать, – сказала Лиза. – А ведь нам ещё нужно найти место для ночлега.
– Зачем что-то искать, если вы можете переночевать у меня? – заявил Овидайо. – Кстати, я до сих пор не знаю, как вас зовут, ребятки?
Гарри и Лиза удивлённо переглянулись. Действительно, как получилось, что сей странный человек им представился, а они – нет? Между тем они сейчас находятся в чужой стране, а значит, по ним будут судить обо всех жителях Англии. Нехорошо, однако!
– Меня
– Кто тебя научил, Лиза, таким штучкам? – удивился Овидайо. Мужчина наклонил голову и согнул ноги в коленях, оттянув при этом в разные стороны свои потёртые штаны, пошитые из плохо выделанной кожи. – Наверное, ты дочь какого-нибудь английского гранда?
– Нет, сэр! – засмеялась Лиза. – Мои родители учёные, а реверанс меня научила делать моя гувернантка мисс Джонс. Она считает, что все леди обязаны уметь делать такие вещи.
Лиза вновь присела, придерживая кончиками пальцев края своего приталенного нежно-голубого платьица. Взгляд Овидайо выразил восхищение.
– Если у тебя, Лиза, есть эта… – Овидайо почесал затылок, но не смог вспомнить слово. – Я хочу сказать, если у тебя есть служанка, значит, ты принадлежишь к знатному роду. Но если в Испании такие люди зовутся грандами, то в Англии, как я понял, их зовут учёными?
Лиза хотела возразить, но Гарри мысль о благородном происхождении его подружки так развеселила, что он с удовольствием подтвердил мнение Овидайо:
– Вы не ошиблись, сэр, Лиза действительно дочь знатных английских учёных, – сдерживая смех, сказал Гарри. – Поэтому она умеет делать такие штучки.
Пародируя их нового знакомого, он согнул ноги в коленях и попытался оттянуть брюки в стороны. А поскольку брюки у Гарри были не такими широкими, как штаны у Овидайо, то получилось ещё смешнее. Лиза вынуждена была отвернуться в сторону, чтобы Овидайо не заметил её улыбки. Ведь он, как ребёнок, быстро обижается. Но мужчина не нашёл в этом ничего смешного и с серьёзным видом заметил:
– Наверное, твои родители, Гарри, тоже имеют какое-то отношение к знати?
Гарри не успел ответить, как Овидайо сказал:
– Судя по твоим манерам, я думаю, что они идальго?
– Кто такие идальго, Лиза? – спросил Гарри на ухо девочку, не зная, что ему ответить этому странному человеку, который сначала пытался их похитить, а теперь называет себя другом.
– Самый низший титул испанской знати, – также тихо ответила ему Лиза.
– Ничего подобного! – возмутился Гарри, и с гордостью сказал: Мой папа – художник!
– Так, значит, ты сын нашего придворного художника Диего Веласкеса? – в голосе Овидайо послышалось уважение.
– Моего папу зовут Джеффри Деррик! – отчеканил Гарри. – И он не может быть вашим, – передразнил он своего собеседника, – придворным художником. Мы из Англии, сэр!
– Не обижайся на меня, Гарри? – попросил Овидайо. – Просто единственный художник, которого я знаю, – это дон Диего Веласкес. Ведь он родом из Севильи.
– Диего Веласкес?.. – наморщила лоб Лиза, вспоминая картины знаменитого испанского художника. – Вы хотите сказать, сэр, что этот уважаемый сеньор служит при дворе?
– Конечно! Его Величество Филипп IV жизни без него не представляет! – с такой гордостью ответил их собеседник, как будто именитый художник был его близким родственником.