Лолита: Сценарий
Шрифт:
ЛОЛИТА: (динамически гримасничая) Как же так — мы оба будем спать здесь?
ГУМБЕРТ: Я просил у них отдельную комнату или хотя бы добавочную койку — для тебя или для меня, если хочешь.
ЛОЛИТА: Ты с ума сошел.
ГУМБЕРТ: Почему же, моя дорогая?
ЛОЛИТА: Потому, мой дорогой, что, когда дорогая мама узнает, она с тобой разведется, а меня задушит.
Она стоит напротив зеркальной двери шкафа, с удовольствием щурясь на свое отражение. Гумберт садится на
ГУМБЕРТ: Послушай меня, Ло. Давай установим кое-что раз навсегда. Я твой приемный отец. В отсутствие твоей матери я отвечаю за твое благополучие. Нам придется много быть вместе. И поскольку мы небогаты, мы не сможем
(привстает и подхватывает свой плащ, который соскочил с крючка)
всегда занимать две комнаты.
ЛОЛИТА: Ладно, ладно. Мне нужна моя расческа.
Гумберт пробует ее обнять — так, невзначай, капля сдержанной нежности перед ужином.
ЛОЛИТА: Слушай, я предлагаю похерить игру в поцелуи и пойти жрать.
Он открывает чемодан с вещами, которые купил для нее.
ГУМБЕРТ: Кстати, здесь несколько платьев и вещиц, которые я купил для тебя в Паркингтоне.
«Ах, мечта мечты моей! Она направилась к раскрытому чемодану, как будто подстерегая издали добычу, как будто в замедленном кинематографе, вглядываясь в эту далекую сокровищницу на багажных козлах». Она поднимает за рукавчики кофточку, вытаскивает медленную змею блестящего пояска и примеряет его на себе. «Затем она вкралась в ожидавшие ее объятия, сияющая, размаянная, ласкающая меня взглядом нежных, таинственных, порочных, равнодушных, сумеречных глаз — ни дать ни взять банальнейшая шлюшка. Ибо вот кому подражают нимфетки — пока мы стонем и умираем». Их поцелуй прерывается стуком в дверь. Старик Том входит с вазой великолепных роз.
ГУМБЕРТ: Вот это да! От кого цветы?
ТОМ: Я не знаю.
ГУМБЕРТ: Что значит, не знаете? От управляющего гостиницы?
ТОМ: Не знаю. Мне дали их на цветочной стойке для мистера —
(сверяется с карточкой)
мистера Гомберга и его маленькой девочки.
Дядя Том уходит, приняв четвертак.
ГУМБЕРТ: (выдергивает карточку из букета) Похоже, на этой цветочной выставке переизбыток роз. Терпеть не могу цветы. И еще я не терплю, когда мое имя коверкают.
ЛОЛИТА: О, ведь они изумительны!
(Цветы, конечно же, послал давний поклонник маленькой Долорес, Клэр Куильти, которого мы вскоре сможем мельком увидеть.)
Ресторан отеля. Претенциозные фрески на стенах изображают охотников, зачарованных в разнообразных положениях среди множества животных, дриад, кипарисов и портиков.
ЛОЛИТА: (обозревая фрески) И что все это значит?
ГУМБЕРТ: Ах, мифологические
ЛОЛИТА: А что значит плохое искусство?
ГУМБЕРТ: Продукт посредственного, неоригинального художника. Взгляни на этого отвратительного единорога. Или это кентавр?
ЛОЛИТА: Он вовсе не отвратительный. Он чудный.
Подавальщица приносит еду.
Конец ужина. Гумберт достает пузырек со снотворными пилюлями, откупоривает его и наклоняет над ладонью. Он подносит пустую горсть ко рту и делает вид, что глотает.
ЛОЛИТА: Лиловые пилюли — из чего они?
ГУМБЕРТ: Витамин П. Из вод пурпурных морей и пушка персиков, из перьев райских птиц. Из болотных орхидей. Из Приапова вертограда.
ЛОЛИТА: Слишком уклончиво. Дай мне одну сейчас же.
ГУМБЕРТ: Держи.
Он выпускает из ладони в ее нетерпеливую, чашечкой поднесенную руку пилюлю.
ЛОЛИТА: (проглатывая) Могу поспорить, что это приворотное зелье.
ГУМБЕРТ: Боже милосердный! Что ты знаешь о приворотных зельях?
ЛОЛИТА: Это было в фильме. Стан и Иззи. С Марком Кингом. [68] О, посмотри, кто здесь!
Господин в ярком спортивном пиджаке входит в обеденный зал и направляется к дальнему столику. Это Куильти. Он узнает очаровательную маленькую девочку миссис Гейз, но, не считая быстрого оценивающего взгляда, не обращает никакого внимания на Гумберта и Лолиту.
68
Вымышленный актер, напоминающий о герое легенды о Тристане и Изольде — короле Марке, так как его имя можно прочитать как «король Марк» (от англ. king — король).
ЛОЛИТА: Посмотри, как он похож, как невероятно похож на Куильти!
ГУМБЕРТ (тревожно) Что? Наш толстый дантист здесь?
Лолита задержала во рту только что взятый глоток воды и поставила обратно на стол затанцевавший стакан.
ЛОЛИТА: (поперхнувшись смехом) Да глупости. Я говорю о том писателе, который на папиросных рекламах.
ГУМБЕРТ: О слава, о женщины!
ПОДАВАЛЬЩИЦА: Что вы желаете на десерт? Может быть, мороженого — малиновое, шоколадное, ванильное и… дайте вспомнить…
ЛОЛИТА: Я хочу шоколадного и малинового.
ГУМБЕРТ: А для меня просто чашку кофе. И чек, пожалуйста.
Лолита теребит свои локоны, пытаясь согнать сонливость.
ГУМБЕРТ: В котором часу вас будили в лагере?
ЛОЛИТА: В половине
(она преодолевает большой зевок)
Измена. Право на сына
4. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Тайны затерянных звезд. Том 2
2. Тайны затерянных звезд
Фантастика:
боевая фантастика
космическая фантастика
космоопера
фэнтези
рейтинг книги
Мастер Разума
1. Мастер Разума
Фантастика:
героическая фантастика
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Возвышение Меркурия. Книга 2
2. Меркурий
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Боярышня Евдокия
3. Боярышня
Фантастика:
попаданцы
альтернативная история
рейтинг книги
Хозяйка дома в «Гиблых Пределах»
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Трилогия «Двуединый»
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Князь Серединного мира
4. Страж
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
рейтинг книги
Хранители миров
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
