Лолита: Сценарий
Шрифт:
ЛОЛИТА: Ну, я принимала деятельное участие в лагерной жизни.
ГУМБЕРТ: Ensuite? [64]
ЛОЛИТА: Ансуит, меня учили жить групповой жизнью, счастливой и полной жизнью, и при этом развивать собственную гармоничную личность. Словом, быть паинькой.
ГУМБЕРТ: Да, я читал об этом в лагерной брошюрке.
ЛОЛИТА: Мы любили петь хором у костра.
ГУМБЕРТ: Что-нибудь еще?
64
Затем?
ЛОЛИТА: (восторженно) Гэрл-скаутский
ГУМБЕРТ: Это всё, моя остроумная детка?
ЛОЛИТА: Мы пекли пироги на солнечной плите с рефлектором. Как интересно, правда? Здорово! Мы делали рентгеновские снимки. Мы распознали трех птиц в лесу, больше учитель не знал. Вот весело!
ГУМБЕРТ: C'est bien tout? [65]
ЛОЛИТА: C'est. He считая малюсенькой вещи, о которой я, может быть, расскажу попозже, если будем сидеть в темноте.
Дорога. Придорожный указатель: «ОТЕЛЬ „ЗАЧАРОВАННЫЕ ОХОТНИКИ" — 8 МИЛЬ». Далее, другой указатель: «БРАЙСЛАНД, 759 ФУТОВ НАД УР. М.». Наконец, щит на перекрестке: «ДО ВАШЕГО НЕЗАБЫВАЕМОГО ОТЕЛЯ „ЗАЧАРОВАННЫЕ ОХОТНИКИ" -3 МИЛИ».
65
Это наконец — всё?
ЛОЛИТА: Ах, давай остановимся в «незабываемом»!
ГУМБЕРТ: Я забронировал две комнаты в гостинице для туристов в Лепингвиле, но…
ЛОЛИТА: Ах, пожалуйста! Остановимся в «Зачарованных». Это известное романтичное место. Люди будут думать, что мы любовники. Пожалуйста!
…И вот он предстал перед нами, дивно и неотвратимо, в конце плавного поворота, под призрачными деревьями, наверху, где кончался обсыпанный гравием въезд, — белый чертог «Зачарованных Охотников».
ЛОЛИТА: (выбираясь из машины) Ну и шик!
Старик Том, седой, горбатый негр, уносит чемоданы.
Это большая, старая, вычурная, семейного типа гостиница с колонной галереей. Гумберт и Лолита входят в богато украшенный холл. Участники двух съездов, медицинского (в стадии убытия) и флористического (в стадии прибытия), заполняют помещения отельной конторы.
Лолита опускается на корточки, чтобы осыпать ласками кокер-спаниеля, который, разлегшись на ковре, тает под ее ладонью.
ГУМБЕРТ: (невнятно, обращаясь к отельному клерку у стойки конторы, мистеру Ваткинсу) Могу ли я снять комнату на ночь?
ВАТКИНС: Простите, сэр?
ГУМБЕРТ: Могу ли я снять две комнаты или одну комнату с двумя кроватями?
ВАТКИНС: Боюсь,
(Добродушно смотрит на Лолиту.)
ГУМБЕРТ: Ее мать больна. Мы очень устали.
ВАТКИНС: Мистер Свун!
Появляется Свун, другой отельный служащий.
ВАТКИНС: Что слышно о докторе Лаве? [66] Он телефонировал?
СВУН: Да, он отменил свою бронь.
ВАТКИНС: А как обстоит дело с семьей Блисс? [67]
66
В оригинале — Love (любовь).
67
В оригинале — Bliss (блаженство).
СВУН: Они намерены сегодня освободить номер.
ВАТКИНС: (к Гумберту) Раз так, я могу поселить вас в номере триста сорок два. Но там имеется только одна кровать.
ГУМБЕРТ: В таком случае, может быть, вы поставите дополнительную кровать?
ВАТКИНС: Нет ни одной свободной, но мы что-нибудь придумаем позднее.
ГУМБЕРТ: Хорошо, я беру номер.
ВАТКИНС: Наши кровати довольно
(открывает журнал регистрации постояльцев)
широкие. Прошлой ночью на такой кровати у нас уместилось трое докторов, и тот, что спал посредине, был весьма упитанный
(протягивает Гумберту конторское перо, так как его собственное застопорилось)
джентльмен.
Коридор на третьем этаже. Дядя Том, с чемоданами и ключом, занят отпиранием двери номера. Он возится с ключом.
ЛОЛИТА: Смотри, это ведь номер нашего дома — триста сорок два.
ГУМБЕРТ: Забавное совпадение.
ЛОЛИТА: Да, очень забавно. Знаешь,
(смеется)
прошлой ночью мне приснилось, что мама утонула в Рамздэльском озере.
ГУМБЕРТ: Неужели?
Комната. Двуспальная кровать, зеркало, двуспальная кровать в зеркале, зеркальная дверь стенного шкафа, такая же дверь в ванную, чернильно-синее окно, отраженная в нем кровать, та же кровать в зеркале шкафа, два кресла, стол со стеклянным верхом, два ночных столика, между ними двуспальная кровать: точнее, большая кровать полированного дерева с бархатистым покрывалом пурпурного цвета и четой ночных ламп под оборчатыми красными абажурами. Гумберт дает старику Тому один доллар, подзывает его обратно и дает еще один. Том уходит с ухмылкой признательности на лице.