Лондон в огне
Шрифт:
Несмотря на свою атлетичную внешность, сэр Лощеный явно запыхался.
— Поставьте, я сама, — прошептала Тиф.
— Очень хорошая мысль, — тут же согласился джентльмен и уронил свою ношу, правда, тут же помог девушке подняться. — Сюда!
Беглецы протиснулись в узкий проход.
— Сэр, на улицу нам сейчас выходить не слишком разумно, — намекнул юнец. — И не могли бы вы освободить мне руки?
— Могу. Но позже. Ходу!
Тиффани бессмысленно бежала, куда-то лезла, взбиралась… Ее почти спихнули за забор. Вокруг опять
— Не уйдем, — озираясь, пропыхтел юнец.
— Ты вообще можешь сразу сдаться, — посоветовал спятивший сэр Лощеный. — Чего, тебе, туповатому бояться?
— Увы, сэр. Меня почти наверняка убьют. Как свидетеля.
— Вот лезешь куда не просят, а потом удивляешься, — хмыкнул сэр-красавец. — Ладно, можешь пока нам компанию составить. Вон: кусты и вдоль канавы к трубе. Мешок не урони!
— Но, сэр, на коллекторе надежный замок…
— Ай-ай, какая неожиданность. Кто бы мог подумать?! Замок?! Взовем к святому Бонифацию, он поможет. Идешь или нет?
…Тиффани опять волокли за руку. Она чуть не потеряла увязшую туфлю, ее и туфлю немедля зверски обругали… Впереди тянулась канава…
— Глубоко не дыши. С непривычки сомлеть можно.
— Я привыкла, — машинально ответила Тиф.
…Спрыгнули на кирпичный карниз, идущий вдоль потока. Джентльмен бестрепетно шагнул в воду, погрузился в поток выше колен и принялся возиться с массивным замком на решетке. Замок почти тотчас остался в его руках…
— Вот, кругом бездельники, уставом да инструкцией пренебрегают, запереть толком не могут. Вопиющие безобразия! — пояснил ловкач-взломщик, открывая решетку.
— Снимаю шляпу перед вашей предусмотрительностью, — почтительно уведомил юнец.
— Да ты ее вообще потерял, шляпу-то, — хмыкнул непредсказуемый красавец. — Да и есть ли у тебя голова? Вечно то тебя ноги не туда заводят, то язык лишнее мелет.
— Я четко выполнял договор. Не было ни слова сказано до того как… Собственно, я вообще ничего не успел сказать, — промямлил мальчишка.
— Это-то понятно. Иначе бы кто с тобой разговаривал, с мертвеньким-то? Но результат-то, результат, а? Вот по чьему хотению мы здесь дерьмо нюхаем?
— Роковое стечение обстоятельств. Мне очень жаль. Клянусь, если бы мог только подозревать об этой волне совпадений…
— Вот! Главное — волна. Стихия! Против нее не попрешь. А то Логос, планы, методы логического анализа и прогноза. Наивные вы люди.
Тиф не понимала почти ни слова — смысла в разговоре, похоже, не имелось. Да Тиф и не желала понимать. Она села на корточки, попробовала отжать мокрую юбку и заплакала.
…Что-то говорили, грубо обругали, куда-то вели. Возражать сил не имелось, Тиф покорно шла, сворачивала когда велели, плакала во тьме, ударялась головой, поправляла сползающую шаль. Она знала, что тьма выведет к Излингтонскому кладбищу — прямо в гниющее
…Потом горела тусклая лампа, Тиф сидела на относительно мягком, держала бутылку. Плакать уже не было сил, бывшая хозяйка «Лавки редкостей» покашливала и экономными глотками тянула из горлышка. Кажется, это был дорогой виски, и его следовало беречь…
…Проснулась Тиффани в темноте. Болела голова и ноги. Стоило пошевелиться и навалился проклятый кашель.
— Котелок слева, — подсказали в темноте. — Чай еще горячий. Прошу прощения, мисс Лидл, но я заваривал на лампе и у напитка странный привкус.
Тиффани напилась едва теплой густой жидкости, совладала с кашлем и спросила:
— А вы кто?
— Вильям Холмс, к вашим услугам.
— Простите, сэр, я вас не знаю.
— Естественно, мисс. Не пугайтесь. Мы не представлены друг другу. Но не сомневайтесь, я джентльмен, и вашей чести ничего не угрожает.
Тиффани послушала во тьме свой каркающий смех и глотнула еще чаю.
— Знаете, Вильям вы очень молоды. Я вас вспомнила. У вас не очень болит лицо? Помнится, вас крепко оттузили.
— Да, скидок на возраст те джентльмены не делали. Но больше пришлось вытерпеть ребрам.
— Простите, сэр, если я вас оскорбила. Я слегка не в себе.
— Понимаю, мисс Лидл. Мы встретились при крайне печальных обстоятельствах.
— Именно это я и имею в виду. Сколько времени прошло?
— Полагаю, чуть более суток.
— А где наш… проводник? Мы брошены?
— Полагаю, что нет. Приходил его, гм, товарищ. Нам принесли еды и чистой воды. И теплую куртку для вас. Обещали навестить в ближайшее время. Подниматься в город нам пока небезопасно. Даже мне, а в вашем случае…
— Понятно. Я не об этом спрашиваю. Как думаете, мистер Холмс, допустим, у меня в тайнике спрятана некая сумма наличными и немного драгоценностей. Могу ли попросить у наших… покровителей оказать некую услугу?
— Скорее да, чем нет, — невидимый мистер Холмс вздохнул. — Пока с нами ведут себя по-джентльменски. Но обстоятельства таковы, что поручаться за дальнейшее я бы не стал…
— Плевать на дальнейшее! Мне нужно чтобы моего друга похоронили. Пусть скромно, но достойно. И только не на Излингтонском кладбище!
Собеседник помолчал и сказал:
— Полагаю, мистер Плейг заслужил покой и погребение в самом достойном месте. Ваш друг, мисс Лидл, был истинным солдатом и джентльменом.
— Плевать мне кем его посчитают, — сказала Тиффани темноте. — Я хочу, чтобы он лежал один и в сухом месте.
В колени ткнулось что-то живое — по сопению Тиф догадалась — черный уродец. От щенка пахло странной смесью псины и копченой грудинки. Где-то рядом возился и поскуливал Пегий… Сытые, глупые.
Тиф знала, что плакать бессмысленно, но все равно заплакала…