Лондон в огне
Шрифт:
[1] Гамлет (сленг.) старший констебль, дознаватель.
[2] Брикстонская бельевая (сленг) — Брикстонская женская тюрьма, где заключенные шили бумазейное нательное белье, сорочки, изготавливали корсеты.
Глава четырнадцатая,
Герои разговаривают с глазами, сквернословят и удивляются
…Пальцы с длинными, покрытыми лаком ногтями, приподняли бессильное веко, исследовательница склонилась над мраморным столом и заглянула в глаз лежащего. Чуть слышно шипела яркая газовая лампа, пара черных и неестественно блестящих глаз
Леди Ки выпрямилась, поправила элегантно выбивающийся из прически локон и вынесла вердикт:
— Джентльмены, это была случайность.
Морти злобно фыркнул:
— Вы в своем уме?! Коммандеру пустили пулю в лоб, мгновенно и эффективно. Охотились именно за ним, всё остальное проделывалось исключительно для отвода глаз.
— Мой милый Джеймс, — ласково проскрипела красавица-ведьма, — если вы видите и знаете больше меня, умоляю, не скрывайте и сообщите нам всем. Я всегда, с величайшей готовностью и неизменным вожделением, готова познать новое и неизведанное.
— Не подвергая сомнению ваш опыт, осмелюсь указать, что вчера погиб лишь Бо, — смягчая тон, заявил лорд Морти. — Его там ждали, и эта проклятая баба…
— Возможно, она и проклятая, но совершенно иная другая баба, — заверила ведьма. — Мелкая и глупая. О королевской гостье наш милый Бо думал, именно ее искал. Несомненно, на Гринфилд-стрит была именно она. Полагаю, если бы коммандер ее настиг, то вновь отделался бы сломанной или простреленной рукой, благо у него еще имелась неповрежденная верхняя конечность. Точно так же как его люди, столь неосмотрительно сунувшиеся в дом — лишь простреленные плечи, выводящие глупцов из строя, но не опасные для их жизни. Ваша гостья все еще надеется на переговоры и старается не совершать действий с необратимыми последствиями. На этом, кстати, уместно было бы сыграть. Если, конечно, у вас хватит ума обратить ее нерешительность на свою пользу.
— Но кто же тогда стрелял в лавке? — спросил один из джентльменов, сгрудившихся у двери и явно не испытывающих особого желания проходить вглубь ужасной лаборатории ведьмы.
— Откуда мне знать? — дрогнули в улыбке фарфоровые губы леди Ки. — Видимо, кто-то из подручных вашей гостьи. С ее стороны весьма логично нанять десяток-другой из местного отребья и использовать для мелких поручений. Ищите. Возможно, проходимцы смогут рассказать что-то полезное. Но я бы не рассчитывала на такую удачу. Наш милый Бо не возлагал на эту лавку особых надежд. Куда ценнее ему казался мальчишка. Тот определенно был знаком со столь неуловимой дамой и ее приближенными.
— Мы его найдем, — заверил один из высших полицейских чинов Британии, мечтавший поскорее убраться из ведьминского логова. — Но что за дьявол, прошу прощения, мелькнул на Гринфилд-стрит? Свидетели говорят…
— Коммандер полагает, что это существо той самой породы, которую ваши глуповатые шпионы именуют «дарками», — пожала плечами Алис. — Я бы назвала их иначе, но имеет ли это значение.
— Мы их найдем. Я немедленно прикажу выделить подкрепление, — пообещал чиновник. — Сейчас же…
Люди у дверей исчезли. Лишь один из гостей —
— Я начинаю беспокоиться, — сообщил Морти, прогуливаясь вокруг лабораторного ложа для вскрытия, которое столь внезапно занял общий друг обитателей Лайт-хаус. — В происходящем отсутствует логика. Почему эта шлюха пошла на риск и не убила охранников коммандера, но не удосужилась предупредить своих подручных, и те без колебаний уложили нашего Бо? Не нахожу в их действиях никакой последовательности.
— Да, логики здесь нет, — согласилась ведьма. — Милый Бо тоже очень удивился. Пожалуй, он изумился даже чрезмерно — в последнем взгляде только это и застыло, остальное я рассмотрела с большим трудом. Кстати, пулю в него пустила именно шлюшка, да еще отставная. А вот даму с Гринфилд-стрит я бы так не называла.
— К чему мне знать, кто из этих проклятых баб разнузданнее?! — возмутился Морти. — Умоляю, избавьте меня от подробностей.
— К сожалению, подробностей мы пока не знаем, — подал голос из кресла Некто. — Леди Ки, напоминаю, что нам весьма нужна та высокая дама с Гринфилд-стрит. Живая или мертвая. Некоторых вещей Британия не может простить. Например, наглейших визитов к королеве. Мы можем рассчитывать на вашу помощь?
— Едва ли, — ведьма взглянула на сидящего. — Боюсь, она защищена от чар. Такое случается, хотя и крайне редко. У вас сильная противница. Я бы попыталась с ней вступить в переговоры. Возможно, на этот крючок она попадется. Дальше… дальше возможны вполне простые решения.
— Боюсь, мы ее уже вспугнули, — признал джентльмен в кресле. — И едва ли мы способны нацепить на крючок заманчивую приманку. С кем бы сейчас она хотела поговорить?
— Со мной, — внезапно откликнулся молодой человек, стоящий у двери. — Без сомнения ваша гостья уже многое знает о лагере «Нью-Крэйн» и готовящемся предприятии. Было бы странно, если бы она не пожелала встречи с человеком, возглавляющим экспедицию.
— Едва ли она знает что-то о вас, капитан, — заметил Морти. — Вы весьма таинственная фигура даже для нас. И, кстати… Вы не на шутку рискуете. В шайке оборотень, неизвестные науке чертообразные существа и красивые дамы. Что, если они изменят своему извращенному миролюбию и сделают серьезный ход?
— Сэр, я не верю в неуязвимость оборотней и у меня имеется надежный револьвер, — полным спокойствия голосом заверил Капитан. — Что касается «чертообразных существ», то я повидал предостаточно обезьян — судя по описанию, эта мелочь из их породы. Дамы… что ж, я достаточно невосприимчив к их чарам.
Краткий взгляд в сторону леди Алис был красноречив, но та лишь улыбнулась — редкие исключения, не желающие мгновенно падать в её постель, ведьму лишь развлекали. Живя столь длинную жизнь, как не ценить милые случайности…
Капитан откланялся, лорд Некто грузно встал из кресла:
— Наш капитан рискует, но это его выбор. Выход экспедиции откладывается, и желание заскучавшего джентльмена встряхнуться вполне понятно и объяснимо. Впрочем, полагаю, наша неуловимая гостья не клюнет. Не потому что добыча неаппетитна, скорее, потому что она неизвестна.