Лорд Очарование
Шрифт:
— Ты меня ударила!
— Ты лепетал что-то, будто одержимый дьяволом.
Он схватил её за плечи.
— Это было похоже на сон наяву. Я видел людей, и святого человека, и… и воина с бронзовым топором, похожего на меня. — Даже себе он казался сумасшедшим.
— Святые. — Пэн с удивлением уставилась на него. — Знаешь, я начинаю думать, что это твое собственное волшебство привело тебя к Покаянию.
— Я слышал эти странные шепчущие звуки, но я думал, что они являются лишь проявлением моей болезни. —
— Фу, — сказала Пэн. — Когда-то, в давно забытые времена, твои предки, должно быть, вышли с этого острова.
Морган выругался и покачал головой.
— Я сполна расплатился за своё легкомысленное отношение к твоим страданиям из-за твоего дара. — Неудивительно, что Пэн боялась своих способностей. Он чувствовал атаки бесов и разъярился, оказавшись во власти фантомов. Он снова покачал головой. — Иисусе, что меня беспокоит? У нас нет времени для видений. Ты просто так привела меня сюда?
— Высокомерный негодяй, это не так.
Пэн освободилась от его хватки и подошла к пяточному камню. Она обошла вокруг него, затем вернулась к Моргану и в молчании уставилась на камень. Морган был всё ещё немного был сбит с толку своими видениями, и поэтому не возразил, когда она положила руки на облупившуюся поверхность камня. И даже не выразил досаду, когда она, будто кошка, потёрлась о него, а затем встала на колени у его основания. Внезапно она запустила руки во влажную землю.
Морган встал рядом с ней.
— Что ты видела?
— Это где-то здесь.
После этого он опустился на колени и помог ей. Его рука вошла в землю и ударилась обо что-то гладкое.
— Я нашел его, — сказал он, вытаскивая свёрток из грязи.
Обернутый в промасленные ткани и перевязанный бечёвкой, он затвердел в грязи. Морган разрезал бечёвку. Пэн сняла ткань и обнаружила кожаную сумку для бумаг. Они вытерли руки о чистую сторону защитной ткани, и Пэн, открыв сумку, вынула пачку развернутых бумаг [100] и тяжелый бархатный мешочек, наполненный золотыми и серебряными монетами.
100
В то время бумаги свёртывали в трубочку и запечатывали.
Морган нашел ещё один с драгоценностями. В его руку высыпались эмалированная золотая подвеска с бриллиантами и рубинами, золотое кольцо из оникса с изображением Марии Стюарт и тяжелая серебряная цепь с сапфирами и жемчугом. Он обменялся с Пэн взглядами.
— Богатый священник, — сказал Морган, вернув содержимое в кошелёк, — что у тебя?
Пэн встала с бумагами в руке. Она держала их так, чтобы на них падал лунный свет.
— Ты можешь что-нибудь разглядеть?
Он
— Эта печать, — сказал он, — она принадлежит французскому послу при испанском дворе.
Он напряг глаза, чтобы попытаться прочесть письмо, затем глубоко вдохнул.
— Иисусе, Пэн. Мария Шотландская просит денег у короля Испании для своих войск. — Он переместил страницы так, чтобы ещё раз попытаться поймать хоть отблеск лунного света.
Пэн указала на строчку на странице.
— Она пишет, что собрала армию и хочет, чтобы он помог ей содержать её так, чтобы… Боже Всемогущий …
— Я говорил тебе, что священник опасен, — сказал Морган.
— Oui, Anglais, это так, — сказал Жан-Поль. — Особенно для тебя и твоей леди-ведьмы.
Глава 21
Пэн вскрикнула, услышав голос священника. Никто ей не напомнил о её обещании; она шмыгнула за спину Моргану, как раз тогда, когда он схватил её за запястье и потянул в том направлении. Встав на цыпочки, она смотрела через его плечо на Жан-Поля.
Одетый для долгого путешествия, закутанный в тёмный плащ, он стоял между входными плитами. Двое вооруженных мужчин расположились по бокам от него, направив на неё и Моргана шпаги, а ещё один стоял позади своего господина. Жан-Поль подошёл к ним.
— Правду говорят, что Бог хранит своих слуг, — сказал священник. — Только я заставил Генри наблюдать за незваными гостями, как он сразу же обратил внимание на движение в деревьях. Несколько минут терпения, и я вознаграждён. Добыча сама приплыла ко мне в руки.
Пэн почувствовала, по тому, как напряглось тело Моргана, что священник приблизился.
— Где ты был? — спросил Морган.
— Да, за внешними камнями, ты не мог заметить. Любого из этих камней достаточно, чтобы скрыть трёх мужчин. Я знал, что правильно поступлю, если приду сюда пешком. Но у меня нет никакого желания разговаривать с тобой, Anglais. Ты и ведьма дорого мне обошлись, но я уже Вас изучил. Ты не удивишь меня своими отвлекающими манёврами, и я не предоставлю тебе возможности убежать. На сей раз я и не буду пытаться удерживать дьявола за хвост. Генри, раздели их.
Пока Пэн отступала за спину бывшего возлюбленного, Морган тоже попятился, чтобы обнажить свою шпагу.
— Non, Anglais, взгляни.
И они проследили за направлением взгляда Жан-Поля, чтобы увидеть, как один из охранников вытащил кинжал и нацелил его на Пэн.
Жан-Поль засмеялся.
— Ну, я спешу. Если ты не доставишь неприятностей, то я воздержусь от вымещения своей мести на леди.
— Почему мы должны верить тебе? — раздраженно бросила Пэн.
Священник снисходительно улыбнулся.