Ловушка для духа
Шрифт:
Но эта надежда не оправдалась.
На полпути к дому наместника из темноты сада вынырнул ярудо, едва не вопящий от восторга.
– Она рухнула! – громким шепотом сообщил он и тут же, словно испугавшись, что его может услышать кто-то лишний, зажал себе рот грязной ладонью – видно, хорошо покопался в обломках разбитого мира хранителей. Но не смог сдержаться и зашептал снова: – Все рухнуло! Цепи в клочья!! Терн сдох! Заклинатели бегают! Орут! Ух, что сейчас будет! Пойду еще посмотрю.
Он исчез с легким хлопком, а Гризли и Рэй, немного пришедший в себя, переглянулись.
– Значит,
– Я тоже не рад, – признался заклинатель, отдирая от груди рубаху, прилипающую к подсыхающим царапинам. – Но иного выхода не было.
– Тебе виднее, – мрачно отозвался друг, глядя в ту сторону, где стояла башня ордена, чью мощь они только что уничтожили своими руками.
Глава 9
Аори
– Странно, что ты вообще остался жив, – ворчал Гризли, снова перевязывая плечо Рэя. Раны, нанесенные хранителем Башни – терном, все время открывались и начинали кровоточить. Даже выносливость и крепкий организм заклинателя не могли справиться с последствиями прогулки в магический оплот ордена. – Надеюсь, это последняя безумная авантюра. В следующий раз пусть тебя твой ярудо вытаскивает.
Он потер медленно затягивающуюся ссадину на лбу и шмыгнул разбитым носом.
– А тебя кто потрепал? – спросил Рэй, помогая ему затянуть повязку.
– Спасибо, что поинтересовался, – ответил Гризли с иронией, отодвигая миску с водой. – Из подвала киокаме вылез. Почуял все-таки магию. Так что я одной рукой твою сеть держал, другой от этой дряни отбивался. Ну все, – он тяжело перевел дыхание и уселся на пол рядом, – на этот раз снова перевязывать не придется.
Заклинатели замолчали. Они не говорили о том, что случилось совсем недавно. Но каждый напряженно прислушивался, ожидая хоть какого-то знака из внешнего мира, по которому можно было понять, что же происходит в городе.
В доме по-прежнему ничто не нарушало тишины, только на улице едва слышно похрустывали мелкие камешки под сапогами солдат, патрулирующих территорию вокруг, и временами начинал шептать ветер в ветвях сосен. После освобождения духов прошло уже несколько часов. Ночь постепенно заканчивалась. За окном начинал сереть рассвет, робко зачирикали птицы в кустах. Но больше ничего не происходило. Хотя Рэй был уверен – теперь-то все должно измениться. Заклинатели не могли просто так оставить вторжение в Башню. Оставалось дожидаться, что они предпримут.
Гризли тоже ждал. Поэтому часто вскидывал голову, глядя в окно, прислушивался, хмурясь.
Когда окончательно рассвело, на разные голоса заскрипели знаменитые «поющие полы» длинного коридора, соединяющего комнаты наместника и его приближенных. Довольно остроумная ловушка – доски, хитрым образом скрепленные с металлом, начинали громко «петь», если на них наступали. Этот звук напоминал приятный птичий щебет. И хозяин дома всегда знал, когда к его покоям приближается посторонний. Бесшумно пройти было невозможно – чем тише старался бы ступать злоумышленник, крадущийся к комнатам, тем громче и тревожнее звучали полы.
Сейчас по ним шли не таясь, не обращая внимания на шум, громко печатая шаг. И
Дверь широко открылась, пропуская правителя Югоры, из-за его плеча, приподнимаясь на цыпочки, выглядывала взволнованная Юи. Встретившись с ней взглядом, Рэй увидел в голубых, широко распахнутых глазах многозначительный отсвет двух половинок луны и кивком велел кодзу оставаться снаружи. Девушка почтительно поклонилась и, махнув алым рукавом, задвинула дверь.
Хозяин дома подошел, остановился напротив Рэя и спросил отрывисто:
– Это еще кто?
– Господин Акено, – серьезно произнес тот, – это Гризли, мой друг, заклинатель. Гризли, господин Акено – наместник Югоры.
– Для меня большая честь познакомиться с вами. – Молодой заклинатель торопливо встал и поклонился, пытаясь скрыть замешательство от подобной рекомендации столь важной персоне.
– Чрезвычайно рад, – насмешливо отозвался наместник и окинул обоих серьезным, пытливым взглядом. – Где были?
Хранитель повелителя Югоры сверкнул яростным огнем из глаз человека. И Рэй понял: Акено уже донесли, что его заклинатель не ночевал в доме и вернулся под утро не в самом естественном для такого солидного должностного лица виде и к тому же совсем не должным образом – на плечах у постороннего.
– Только что я получил просьбу от ордена о встрече. В любом удобном для меня месте, в любое время. Они планируют обсудить со мной тактику и стратегию ведения войны. Хотелось бы знать, что именно подвигло их на столь неожиданно быстрое решение.
– Я разрушил магическую основу Башни. Теперь она не сможет служить защитой заклинателям в этой войне, – честно ответил Рэй, понимая, что уклоняться от признания бессмысленно. – Теперь они будут вынуждены считаться с вашими приказами.
Секунду наместник смотрел на него в немом изумлении, будто не мог поверить в услышанное. Затем прикрыл глаза, словно принимая на свои плечи новую тяжесть, которая взвалилась на него по вине Рэя. Выразив таким образом бессилие перед его самоуправством, он спросил:
– Тебя видели?
– Да. Один из служителей Башни пытался остановить.
– И что с ним? – торопливо спросил Гризли, забыв о почтительном благоговении перед наместником.
– Сторож духов схватил его, когда я покидал Башню, – ответил Рэй.
– Плохо. Очень плохо.
– Да. Есть вероятность его превращения в хранителя. Но я успел выдрать эту тварь – терн, с корнями, так что мастер Син, скорее всего, жив.
– Так это был мастер Син? – ужаснулся Гризли. – Еще хуже.
– Было бы лучше, если бы я его убил?
– Нет, конечно. Мы все-таки не с заклинателями воюем.
Наместник, молча следивший за их беседой, вмешался:
– Я встречаюсь с представителями ордена сегодня. Вы оба – сидите здесь и никуда не выходите.
– Но, господин наместник, у меня работа, – внушительно возразил Гризли. – Меня ждут, и если я…
Он осекся, ощутив на себе взгляд господина Акено, утяжеленный мощью его хранителя.
– Вы уже достаточно поработали сегодня ночью. Повторяю – ни шага из дома. Иначе закопаю обоих в саду под воротами. Получу еще двух лишних охранников.