Ловушка для ведьмы
Шрифт:
– Ешьте, ешьте, – сказал Кинг и добавил, повернувшись к Хармони: – Им нужно молоко. – Она наполнила стакан и отдала ему. – Отлично. Спасибо.
Пэкстон передал стакан дочери. Она дала отпить молока своему сыну и отставила стакан в сторону.
Судя по ее скелетоподобному телосложению, Пэкстон предположил, что она накормит малыша, но сама не возьмет ни крошки. Еще до того, как он успел что-то сказать, Хармони вручила ему второй стакан с молоком. Кинг встал возле дочери:
– Это тебе.
– Спасибо, –
– Пей. Здесь еще много молока. Оно никуда не денется. И мы никуда не сбежим, – сказала Хармони и повернулась, чтобы уйти.
Однако Кинг остановил ее:
– Пожалуйста, Хармони, останься.
Она присела на диван рядом с Реджиной и взяла Джейка на руки.
– Ой, не надо, – запротестовала Реджина. – Думаю, ему нужно сменить подгузник.
Она сняла с плеча сумку, достала из нее какую-то эластичную узорчатую штуковину, и прямо здесь, на диване, его малышка-дочь сменила подгузник своему малышу-сыну.
Кинг едва смог проглотить огромный комок, подкативший к горлу, и спросил себя, когда он успел так круто облажаться.
– Где ты была с тех пор, как мать вышвырнула тебя из дома?
– Искала тебя.
Словно получив удар под дых, Пэкстон оперся на спинку стула.
– Я понятия не имел.
– Целых три года? – не удержалась Хармони.
– Она проехала всю страну, – сказал Кинг. – Ее мать живет в Малибу. – В его мыслях тут же возник образ беременной девушки-подростка, разъезжающей по стране в поисках бестолкового отца, который мог бы забрать ее на вертолете из любого уголка полушария в считанные часы. – А ты пыталась мне позвонить?
– Я искала тебя в каждом большом городе, попадавшемся мне на пути, – начала рассказывать Реджина, – но не знала, где ты, а твоего замка в адресной книге нет. Одна из бывших маминых подруг приютила нас с Джейком, пока ему не исполнился почти годик. Она очень о нас заботилась, даже нашла акушерку, которая приняла роды. Ко мне относилась как мать. Замечательная женщина. Но домой вернулся ее сын и стал там жить, а он не был замечательным, поэтому мы ушли.
– Умница, – вставил Кинг, испытывая незаслуженную отцовскую гордость.
– Я сосредоточилась на Джейке. Время от времени нас подбирали люди. Некоторые хорошие. Некоторые – нет. Я врала про свой возраст, и большую часть времени мы проводили в государственных приютах. Я кажусь старше, а еще я ответственная, поэтому никто не задавал лишних вопросов. Когда-то я услышала, как одна женщина говорит: «Кому может захотеться рожать детей в мясорубке государственной системы?». Я подумала, что она это обо мне.
– Может быть, система помогла бы тебе меня найти, – сказал Пэкстон.
– Но сначала у меня отобрали бы Джейка. – Малыш перелез обратно к ней на колени, всем своим видом показывая, как это было бы неправильно.
Кинг возненавидел себя
– Как же ты справлялась? – спросил он.
– Иногда подрабатывала официанткой, если удавалось найти хозяина, который не был против, чтобы Джейк оставался в рабочее время в подсобке. Он был замечательным ребенком. – Реджина пригладила волосы Джейка. – Всегда тихий и спокойный. Мне кажется, он знал, как себя нужно вести, правда, малыш?
– Я вел себя хорошо, чтобы мама могла работать, – с важным видом сообщил Джейк.
Реджина нажала пальцем на кончик его носа.
– Каждый цент я тратила на то, чтобы кормить и одевать его. И чтобы он был в безопасности. Я принимала и хорошие, и плохие решения, но мы выстояли. О твоем острове я знала потому, что у мамы был пунктик насчет замка. Ее по-настоящему бесило то, что она не смогла забрать его у тебя. Поэтому я ориентировалась на единственное место, которое ты, по ее словам, когда-либо называл домом. И это был замок Пэкстон.
– Твоя мать вышвырнула тебя на улицу и даже не позвонила мне?
– Судя по всему.
– Телефонный номер моей компании на каждом чеке, который я ей посылал. Надо было спросить у нее.
– Я спрашивала. Она ответила, что у нее нет твоего номера.
«Сука», – мысленно выругался Кинг.
С дивана спрыгнул Джейк и встал перед Пэкстоном, глядя на него знакомым взглядом, в котором явно читалась потребность в любви. Кинг знал этот взгляд очень хорошо.
– Хочешь о чем-то спросить, приятель? – обратился он к малышу, поднимая его на руки.
– Ты мой дедуля?
– Ага.
Джейк глянул на Реджину:
– Мне ведь не надо бояться своего дедулю?
– Нет, малыш. На острове нет чужих. Только родные и друзья, с которыми мы еще не успели познакомиться.
Джейк кивнул:
– Хорошо.
– Сколько тебе лет? – спросил его Кинг.
– Два года. – Джейк поднял вверх два пальца. – Но скоро я буду самостоятельным. Я видел трактор у тебя в саду. В садах живут кролики. Мой любимый цвет – синий. Я умею писать свое имя. Хочешь посмотреть?
– Нет, малыш, – сказала Реджина, – сейчас у нас нет бумаги. Может быть, позже. – По выражению ее лица было ясно, что она ждет, какое решение примет Кинг.
– О, вы остаетесь, – тут же заявил он и откашлялся, чтобы прочистить вдруг пересохшее горло. – Нам нужно привлечь закон на свою сторону, но я с удовольствием ввяжусь в эту тяжбу и воспользуюсь всеми доступными мне ресурсами, а это, должен признать, весьма значительные средства.
Не обращая внимания на туманный блеск в глазах Хармони, Пэкстон взъерошил волосы внука, и, когда маленькая головка Джейка прижалась к его груди, что-то в нем надломилось. Кинг тяжело сглотнул.