Луч надежды
Шрифт:
Фелиция также продемонстрировала на удивление хороший аппетит. Она даже оказалась последней, кто закончил есть.
Еще не было и восьми, а люди на ферме уже давно начали работать. Коллинз подогнал к веранде машину, чтобы отвезти мистера Гордона Клинтон-Сити в бюро.
— Он ездит в бюро ежедневно, — сообщила Фелиция. — У него там банк, который нельзя оставлять без присмотра. А делами на ферме руководит дядя Джордж.
Классная комната располагалась в задней части дома. Там было все необходимое: черная настенная классная доска, книжные полки,
Андреа не могла понять, почему Гордоны не пригласили настоящую учительницу, которая преподавала в школе детям с фермы и со всей округи. Ведь наверняка тут были и другие дети в возрасте Фелиции, с которыми она могла бы играть и соревноваться в учебе.
— Послушай, а у тебя есть друзья или подруги? — спросила Андреа.
— И да, и нет, их очень немного, — ответила Фелиция.
— А кто они?
— Да ребята, с которыми я прежде ходила в школу. А иногда дети мистера Беннета играют со мной. Мистер Беннет — это управляющий.
— А сегодня тоже кто-нибудь придет?
— Думаю, что нет. Видите ли, сегодня отличная погода, они скорее уж пойдут кататься на коньках или на салазках. Едва ли им захочется играть в доме.
Андреа поразилась тому, насколько равнодушно сказала это Фелиция, будто она совсем не скучает по играм с ровесниками. Казалось странным и то, что она, при всей ее живости, до сих пор не возненавидела свое кресло-каталку. Скорее наоборот, она выглядела почти счастливой, как если бы то, что она не может ходить, было для нее сущим пустяком.
— И чем мы теперь займемся? — спросила Фелиция.
— Давай начнем с арифметики, — предложила Андреа, и личико Фелиции сразу же недовольно вытянулось.
— Видишь ли, — продолжила Андреа, — чем скорее мы начнем, тем скорее и закончим ею заниматься. Ну а потом с чистой совестью сможем приняться за то, что тебе нравится.
Фелиция согласилась, и они начали серьезно работать. Утро пролетело так быстро, что Андреа была удивлена, когда Бельма позвала их к обеду.
Учить Фелицию оказалось настоящим удовольствием. Она отличалась любознательностью и была способным ребенком. Так что Андреа отправилась на обед весьма довольная собой, ученицей и своим теперешним местом.
Уже через неделю Андреа представлялось! просто невероятным, что она живет в «Пристав нище Отшельника» всего несколько дней. Время летело необычайно быстро. Она уже не лежала; ночами без сна и не прислушивалась к ночным, шорохам, и даже петухи более не будили ее по утрам.
Уроки она всегда давала в первой половине дня а после обеда читала или шла гулять по территории фермы. Если погода была хорошей, то брала с собой и Фелицию. Время от времени вечерами она ужинала вдвоем с Фелицией, но, как правило, и ужин проходил у Гордонов под легкую пикировку Сары с ее отцом и многочисленные анекдоты и истории, которые непрерывно
Лишь Джордж Маклин всегда оставался спокойным и молчаливым. Создавалось впечатление, что он всегда несколько иронизирует над Гордонами.
О текущих событиях говорили редко. На ферме было радио, но телевизор отсутствовал. Библиотека была составлена в основном из классических произведений и небольшого количества томов развлекательной литературы известных авторов. Книги присылались ежемесячно книжным клубом, и ежедневно приходила газета. Время от времени кто-нибудь привозил пару иллюстрированных журналов. По всей видимости, новые писатели, новая музыка, новые лица в политике не особенно интересовали жителей «Пристанища Отшельника».
Несмотря на непривычное отсутствие каких-либо развлечений, Андреа прямо-таки наслаждалась жизнью на ферме. Вальтер все реже занимал ее мысли. И если она все-таки вспоминала о нем, то не ощущала более прежней колющей душевной боли. Выбранный ею курс лечения, кажется, действовал, и она была рада этому.
Субботним вечером в конце первой недели ее пребывания на ферме Андреа отправилась с Коллинзом в Индиан Гэп. Она видела городок лишь мельком и теперь хотела получше ознакомиться с ним. Коллинз высадил ее перед почтой на главной улице.
— Здесь вам не удастся заблудиться, — заметил он, — это центральная улица. Если пойдете на восток, то после двух перекрестков выйдете к вокзалу. К западу отсюда находятся церковь и школа, и еще есть небольшой жилой квартал. Через пару минут вы можете дойти до Западного шоссе и, соответственно, до границы городка. А до фермы отсюда приблизительно десять миль. Так что, если вы хотите идти пешком…
— Боже упаси! — протестующе воскликнула Андреа. — Вот уж чего бы я не хотела, так это возвращаться домой пешком!
— Ну конечно же нет, мисс. Просто я хотел показать вам, что тут действительно невозможно потеряться. Кроме того, люди, живущие в здешних краях, отличаются большим дружелюбием. И если вы скажете, что живете на ферме «Пристанище Отшельника», считайте, что все в порядке. Почти весь этот городок в большей или меньшей степени живет за счет фермы.
— А когда вы поедете назад? — справилась Андреа.
— Приблизительно около пяти. Если у вас есть желание посмотреть какой-нибудь фильм, то времени для этого хватит с избытком.
Андреа отрицательно покачала головой.
— Нет. Я поброжу и посмотрю город. Мне хочется получше узнать его, а также кое-что купить.
— Мне подъехать за вами сюда?
— Да, пожалуйста.
Андреа проводила взглядом отъезжающую машину и почувствовала себя несколько неуютно. Но затем решительно переключила свои мысли на другое, чтобы избавиться от этого чувства.
В первую очередь она зашла на почту купить себе почтовых марок. Затем написала тетушке Джулии, Андерсонам и в свой нью-йоркский банк. Она чрезвычайно удивилась тому, что служащий почты, пожилой человек, внезапно обратился к ней, назвав по фамилии: