Лунная Заводь
Шрифт:
Кальдар внимательно посмотрел на него.
— И что мне с этого?
— Не пытайся продать сестру человека прямо у него на глазах, Кальдар.
— Почему нет?
— Это просто неправильно. — Эриан взглянул на Уильяма. — Скажи ему.
— Ты должен быть осторожен с этим, — сказал Уильям. Он очень рано понял, что существует тонкая грань между шутками среди мужчин и тем, чтобы вывести солдата из себя, сказав что-то плохое о его сестре. Он никогда не замечал разницы, поэтому старался держаться подальше от этой темы. —
— Ну, я не вижу в этом проблемы, — сказал Кальдар.
— Это потому, что ты негодяй, — сухо сказал Эриан.
Кальдар прижал руку к груди.
— О, Эриан. От тебя больно слышать такое.
Эриан покачал головой.
— Не знаю, как насчет перерезанного горла, но Сери отрежет тебе яйца, если ты будешь продолжать вмешиваться.
Уильям мог себе это представить.
— А где она?
Оба мужчины слишком долго жевали пищу, прежде чем Эриан ответил:
— Она на маленьком дворике. Рубится.
— Итак, — Кальдар откинулся назад. — Ты голубокровный, и ты сказал, что не богат.
— А он нет? — Эриан взглянул на него.
— Нет, — ответил Уильям.
— Так как же ты зарабатываешь себе на жизнь? — спросил Кальдар.
Я стелю полы в Сломанном.
— Я охочусь.
— На людей или зверей? — спросил Кальдар.
— На людей.
Эриан кивнул.
— Хорошо платят?
Уильям запил блин большим глотком воды.
— По-разному. Если будешь хорош.
Глаза Эриан остановились на нем.
— А ты каков?
Продолжай давить и выяснишь. Уильям растянул губы, показывая Эриану зубы.
— Насколько сильно ты хочешь это знать?
— О, это нехорошо… — Кальдар щелкнул языком.
На лестнице послышались шаги. Уильям повернулся к двери.
— У нас компания.
— Я ничего не слышу, — сказал Кальдар.
— Может, тебе стоит заткнуться? — задался вопросом Эриан.
Ступеньки скрипнули. Дверь распахнулась, и массивная фигура заслонила дверной проем. Уро протолкался в комнату. Изможденный, с бледной серой кожей, он, шатаясь, подошел к столу, держа правую руку на перевязи. Кальдар встал и отодвинул стул от стола. Уро сел.
Казалось, вся сила покинула его, словно он стал слишком тяжелым для своих мышц.
— Голубая кровь, — сказал он, протягивая Уильяму через стол левую руку.
Они пожали друг другу руки. Рукопожатие Уро все еще было крепким, но Уильям почувствовал слабость в его руке.
— С тобой все в порядке? — спросил он.
— Бывало и лучше. — Глаза Уро были налиты кровью и тусклы.
— Как супруга?
— Ранена.
Он так и думал. Клара была ранена, и мир Уро раскололся. Он мог много вытерпеть, но неспособность защитить свою жену сломила его.
— Очень жаль это слышать.
— Я хочу попросить тебя об одолжении, — медленно
— Ты мне ничего не должен. Что за услуга?
— Я оставляю здесь своего младшего сына. Он должен быть занят, поэтому, если тебе нужно что-то сделать, скажи ему, чтобы он сделал это для тебя. Чем тяжелее работа, тем лучше.
Странно.
— Хорошо, — сказал Уильям. — Так и будет.
Уро сунул руку в карман, вытащил оттуда что-то и подтолкнул через стол. Это была круглая штука, около двух дюймов шириной, сделанная из плетеной бечевки и человеческих волос. Из круга торчал черный коготь, испачканный засохшей кровью. Он пах человеческой кровью и выглядел как один из когтей Уро, только у него были все когти на месте.
— Оставь это у себя для меня, чтобы мой сын выполнял твои приказы.
За спиной Уро Кальдар с широко раскрытыми глазами яростно затряс головой. Лицо Эриана было тщательно нейтральным, в то время как его рука рядом со столом, вне поля зрения Уро, делала движение «не бери это».
— В чем дело? — спросил Уильям.
— Это штука — знак. — Слабая дрожь пробежала по хриплому голосу Уро, и Уильям понял, что это было самое близкое к тому, чтобы просить милостыню. Его охватило непреодолимое желание встать и уйти.
— У меня нет никого, чтобы взять его, — сказал Уро. — Семья не сработает, а остальная Трясина… ну, в общем, я никому не доверю своего мальчика. Они будут плохо с ним обращаться. — Боль затопила его глаза. Его голос упал до грубого, прерывистого шепота. — Сделай это для меня, Уильям. Я не хочу убивать собственного сына.
Уильям сидел совершенно неподвижно. Воспоминания кружились в его голове. Он читал об этом обычае раньше, в книге о племенах Южного континента Зачарованного. Когда ребенок совершал преступление, караемое смертью, его семья могла передать его опекуну и сохранить ему жизнь. Ребенок должен был служить опекуну до тех пор, пока не достигнет зрелости.
Младший сын Уро сделал что-то такое, что каралось смертью, и Уро больше не мог его удерживать. Ребенок выживет только в том случае, если будет принадлежать кому-то другому.
Уильям сидел очень тихо. Когда он родился и его мать не захотела его видеть, она могла бы бросить его в канаву и уйти. В Луизиане его бы задушили при рождении. Он выжил, потому что родился в Адрианглии, и потому что его мать заботилась о нем достаточно, чтобы сдать правительству вместо того, чтобы бросить в канаву, как мусор. Хорошо или плохо, но его приняли, накормили, дали кров, и хотя жизнь его никогда не была легкой, он никогда не жалел о том, что родился на свет.
Не имело значения, что ребенок точно не был перевёртышем, и это была не Адрианглия, и он не знал Уро или что делать с его сыном.