Любимая мафиози
Шрифт:
Джулио пришел с двумя чашками эспрессо. Я был поражен. Он проснулся рано, был ясен и хорошо одет. Это вселяло в меня надежду. — Buongiorno (перев. с итал. доброе утро), — произнес он и поставил одну чашку рядом с моими бумагами.
– Ciao (перев. с итал. привет). Я выразил ему благодарность за эспрессо. — Ты...?
Мой телефон зазвонил, и я посмотрел на дисплей. Марко собирался приехать с минуты на минуту, но это не был мой кузен. Номер был из Пьемонта, я его не узнал... но подозревал. Немногие люди имели мой личный номер,
На выдохе я нажал на кнопку ответа, потом включил громкую связь для Джулио.
– Pronto (перев. с итал. алло).
– Ciao (перев. с итал. привет), Фаусто!
Как я и думал. Я узнал бы его голос в любом месте. — Ciao (перев. с итал. привет), Моммо. Come stai (перев. с итал. как дела)?
– Va bene, va bene (перев. с итал. хорошо, хорошо). Тебе нужно вернуть посылку? Ты еще не обдумал это?
Этот код меня не обманул. Под посылкой он подразумевал Энцо, а возвращать этот stronzo (перев. с итал. ублюбка) я не собирался, только по частям. Кроме того, Моммо уже пытался это сделать.
Зачем он снова решил подтолкнуть меня к этому?
– Решил оставить его себе. Он слабый и долго не протянет.
В трубке повисло долгое молчание. Наконец, Моммо сказал: — Неутешительно это слышать. Твоему отцу хотелось бы, дабы ты поступил правильно, особенно на фоне вчерашней радостной свадьбы.
Cazzata (перев. с итал. дерьмо). Моему отцу доставило бы удовольствие замучить Энцо немедленно до смерти, какие бы члены La Provencia ни выражали недовольство по этому поводу.
Но больше всего меня беспокоило то, как Моммо узнал о моей свадьбе так быстро. На моей жене еще практически не высохла моя сперма. Как, черт возьми, весть об этом так быстро распространилась?
– Я удивлен, что ты узнал.
– Знаешь этих людей. — Он усмехнулся, глубокая хрипотца курильщика говорила о привычке всей жизни. – Они сплетничают хуже старух. — Вошел Марко и застыл, увидев мое выражение лица. Я снова переключил свое внимание на звонок. – Да, сплетничают. Но все же мне было бы легче, если б я знал, откуда у тебя информация.
– Ведь не каждый день кто-нибудь из наших самых могущественных лидеров женится, Фаусто. Об этом говорят все. Зависть, безусловно, по отношению к твоей прекрасной женой.
Я сжал пальцы, снова и снова сжимая кулак. — И тем не менее, я не услышал, как ты поздравляешь.
Возникшая пауза сказала мне все, что я хотел знать.
– Поздравляю, мой мальчик. Evviva gli sposi (перев. с итал. жених и невеста)! —Традиционное пожелание всего хорошего прозвучало натянуто
– Спасибо, — ответил я холодно. – Было что-нибудь еще?
– Нет, но они потребуют ответа по поводу той посылки через несколько недель, когда я увижу тебя. Это не останется незамеченным.
Он говорил о Crimine, ежегодной встрече высших руководителей Ндрангеты. — Я с
– Надеюсь, ради твоего блага, что ты прав. Я должен идти. Ciao (перев. с итал. пока), Фаусто.
Мы поговорили, и я со злостью швырнул телефон на стол. Я провел рукой по волосам. — Мне это не нравится, — сказал я Джулио и Марко.
Мой двоюродный брат закрыл рот рукой. — Как он узнал о твоей свадьбе так быстро?
– Это хороший вопрос. — Я откинулся назад и выдохнул в потолок.
Мадонна, еще не было и девяти часов, а этот день уже превратился в дерьмо.
– Как обстоят дела с нашим расследованием в отношении мужчин?
– Эмилия считает, что Бенито чист. Я говорил с ней вчера, — сказал Марко.
– В его финансах нет ничего такого, что указывало бы на приход или расход денег, не больше, чем обычно. По крайней мере, то что она смогла найти.
– Я близок с Бенито, — согласился Джулио. – Я бы знал, если бы он работал с одним из наших врагов.
Возможно. Но я не хотел рисковать безопасностью своей семьи из-за того, что может быть.
– Что у нас с остальными?
– Эмилия работает над этим. Я дал ей больше имен для расследования. Она сказала, что имущество Вика тщательно охраняется. Она натыкается на тупики везде.
– Это подозрительно.
– Возможно, но, может быть, и нет, — сказал Джулио. – Он технарь. Он не какой-нибудь бестолковый солдат, который хранит свои деньги под матрасом.
У меня забурлило в животе, когда я подумал об этом. Я хотел получить ответы.
Обычно я был терпеливым человеком, но каждый день, когда этот предатель оставался в тени, был риском для всего, что я любил. — Тем не менее, мне это не нравится. Мы не пускаем его в поместье?
– Certo (перев. с итал. конечно), — сказал Марко. – Он работает над усилением охраны на одном из складов. Я поручил нескольким парням следить за ним.
– Может, попробуем его приструнить? Привести его в подземелье и посмотреть, что мы сможем выяснить?
Марко покачал головой. — Это слишком рискованно, пока у нас нет больше информации. Если это не Вик, то он выдаст настоящего предателя, и мы можем никогда не узнать, кто это.
– Это правда. Люди заметят, — добавил Джулио. – Как только Вик исчезнет, об этом станет известно.
Я мысленно перевернул проблему, рассмотрел ее со всех сторон. — Что если мы возьмем эту женщину, этого агента GDF? Ринальдо? Вместо его мы ее возьмем?
Марко и Джулио обменялись взглядами. — Она женщина, отец, — сказал Джулио.
– Мы не можем...
Он не успел договорить, но я уже наклонился вперед. — Мне плевать, что она женщина. Она подошла к Франческе? Она должна умереть только за это.
– Это будет выглядеть очень плохо, — осторожно сказал Марко. – И это обрушило бы тонну дерьма на наши головы. GDF и пресса сошли бы с ума.