Любовь без обмана
Шрифт:
Ее идея заинтриговала Фина. Еще одна трещина в ее маске. Он решил это проверить.
– О, конечно! – сказал он. – Потому что за разговором о журналах мод так часто следует признание в злодейских замыслах.
Она не заметила его сарказма и рассмеялась в ответ:
– Вы должны признать: это более хитроумный способ, чем вытащить револьвер.
Какой очаровательный ответ! Она поддерживает его шутки, даже за свой счет.
– Возможно, вам следует перейти прямо к сути дела. Оставьте журналы и переходите к платью.
Минна просияла. Эффект был потрясающий, Фин почувствовал, как у него подпрыгнуло сердце.
– Да, – сказала она. – Чем уродливее, тем лучше. Что-нибудь красновато-коричневое или красновато-лиловое и оранжевое.
Поверх ее головы он заметил проводника в нескольких метрах от них. Чудесно: он сам советовал ей не привлекать внимания, а теперь торчит в коридоре, обмениваясь шутками. Он не был уверен в том, насколько непринужденно она принимает его шутки; в Гонконге это уже ввело его в заблуждение, так может быть и сейчас.
– Хорошо, хватит шуток. Мое требование очень простое. Возвращайтесь в купе и молчите. Я, а также остальные пассажиры, в чем я не сомневаюсь, будем вам за это благодарны.
Он почувствовал сожаление, когда ее лицо застыло.
– Конечно, будете, – пробормотала она.
Он открыл дверь в купе. Рыжеволосый человек, сидевший напротив мисс Мастерс, теперь стоял в проходе, роясь на полке для багажа. По чистой случайности такое положение позволяло его уху оказаться у самой двери. Матрона, которая не показалась Фину такой уж податливой по природе, заняла место мужчины у окна. Фин посмотрел на парня, когда он отступил в сторону, пропуская мисс Мастерс. Сюртук мужчины морщил, обладатель билета первого класса мог бы позволить себе портного получше. Обувь была хорошая, но сильно поношенная.
Упущение – не заметил этого сразу. Фин мог бы отнести свою невнимательность на счет игривых локтей, но это было настолько абсурдно, что он перестал искать себе оправдания и задумался об этом.
Мисс Мастерс тоже заметила, что действия мужчины имеют особый смысл. Заняв свое место, она выразительно взглянула на Фина, затем перевела взгляд на мужчину.
«Нет, – взглядом предостерег ее Фин. – Не смотреть, ничего не говорить».
– О, – весело обратилась она к матроне, – вы решили сесть напротив меня? Как забавно! Хотите посмотреть мой журнал?
– Нет, – коротко ответила женщина. – Это была не моя идея поменяться местами.
Отлично проделано. Увы, мисс Мастерс понадобилось объявить о ее успехе: садясь на место с журналом мод, она выразительно пропела строку из «Янки Дудль Дэнди».
Фин взял с полки свою сумку и газету и сел на место, выразительно зашуршав газетой, надеясь, что мисс Мастерс это заметила. Их чемоданы находились в багажном отделении и должны быть в безопасности, с этим все в порядке; его револьвер в сумке.
– Какой
Она просто не давала ему возможности руководить. Без сомнения, из-за своих успехов в Нью-Йорке она привыкла брать инициативу на себя. Он вспомнил ее мать, которая послушно держалась в тени Коллинза, и подумал, сознает ли она, что между этими крайностями существуют другие возможности, такие как, возможно, сотрудничество.
– Путешествие может быть утомительным, – ласково сказал он и просмотрел колонки в поисках подходящих слов. Найдя то, что нужно, он сказал: – Вам скучно? Позвольте развлечь вас, посмотрите на это.
Она склонилась над газетой, а Фин медленно показывал ей разные слова: «исчезнуть… не привлекая… внимания».
– О, это очень интересно! – согласилась она. – И как вы думаете, когда это произойдет?
– Очень скоро, если премьер-министр добьется своего. – Поезд начал тормозить, они прибывали к следующей станции. – В любой момент на самом деле.
Она улыбнулась:
– Ну, я не могу утверждать, что разбираюсь в иностранных делах. Но в этом случае я не стала бы с ним спорить. Его решение кажется мне разумным.
Она чертовски умна. Ему захотелось потрепать ее по щеке, и его самого удивило это настойчивое желание.
– Рад это слышать, – сказал он и начал складывать газету. Но она схватила его за запястье:
– Эта история кажется очень интересной. – Палец в перчатке остановился на слове «как». – Вы об этом что-нибудь слышали?
– Классическое жульничество, – импровизировал он, – Очень просто на самом деле. Один человек отвлекает, а другие убегают с драгоценностями. Думаю, полиция их никогда не найдет.
Матрона громко фыркнула, выражая свое недовольство подобными дискуссиями.
– Но как же сбежал человек, который отвлекал? Или его схватили?
– Нет, – сказал он. – Я думаю, он знает толк в своем деле.
– Понятно. – Когда он сложил свою газету, она положила журнал на пол и чинно сложила руки на коленях. – Я понятия не имела, сэр, что вы так близко знакомы с криминальными схемами. Я начинаю волноваться за вас.
Теперь он открыто ухмыльнулся. Было что-то удивительно приятное в этой конспирации между ними.
– Я не тот, кто предпочитает платье в лиловую и оранжевую полоску.
Поезд вздрогнул и затормозил. Пар затуманил окна, создавая в купе полумрак. Минна выглянула в окно, затем посмотрела на него; ее улыбка засияла, как солнце на рассвете, и он почувствовал, как хорошо у него на душе. Сейчас ему не до собственных наслаждений. Он мог бы доставить удовольствие ей. Но об этом он подумает потом.
– Щривенхем! – крикнул носильщик. – Выходите, кому в Шривенхем.
– Минутку, – сказал Фин ей и встал, как будто собираясь выйти в коридор.