Любовь без обмана
Шрифт:
– Простите? – сказал Фин, пораженный тем, что такие новости сообщаются столь небрежным тоном.
Виконт нетерпеливо пошаркал ногой.
– Вы все правильно расслышали. И я хочу, чтобы его нашли. Он каким-то образом передает эти записки. Возможно, стоит понаблюдать за моим домом. – Он изогнул бровь. – Вы сможете?
– Я мог бы это организовать, – осторожно сказал Фин. В какую кашу вляпался опять Джеймс? – Слезы, вы говорите. И проклятие.
– Да. – Прищурившись, Санберн внимательно смотрел на него. – Я думаю, у вас есть друзья,
По привычке Фин хотел ответить уклончиво. Но заколебался. Он не гордился своими старыми связями еще и потому, что имел через них доступ к странным и опасным сведениям. Фин не гордился своим прошлым, он ввязался в это дело по глупости, а выжил благодаря своей воле и природному дару. Почти шесть месяцев он пытается забыть об этом, стать другим человеком.
Но вынужденное молчание привело его к этому. Он посмотрел на Санберна и увидел незнакомца, а незнакомец хитро смотрел на него, прося о помощи и будучи совершенно не уверенным в том, что ее получит.
– Я был бы весьма признателен, – сказал Санберн. Он даже готов был сказать «пожалуйста».
Да и почему он должен говорить «пожалуйста»? Они знают друг друга с детства. Фин провел рукой по глазам. Неужели его профессия сделала его таким мелочным? Он всегда будет сожалеть о том, как ему пришлось применять ее. Боль, которую он доставлял, и смерть, в которой участвовал. Об этом он будет сожалеть до своей смерти. Но в свое время он и помогал людям. А прошлой ночью он спас ту, которая ему дороже жизни. Когда она назвала это талантом, достойным того, чтобы им обладать, он с ней полностью согласился.
Конечно, сожаление может сосуществовать бок о бок с надеждой. Обнаженный нож не опасен до тех пор, пока он в справедливых руках и нацелен на того, кто заслуживает смерти. Он превосходно с этим справляется. Он такой, какой есть. Неужели она этого не поняла? Почему она ему не доверяет?
«Я буду доверять тебе, если ты будешь доверять самому себе».
Он посмотрел на Санберна. Волнения этого человека показались ему ребяческими. Но разве не вершина ребячества отрицать собственные способности и дуться в уголке из-за прошлого, которое не изменить?
– Да, – сказал он, проверяя себя. – Нет вопроса, я смогу помочь.
Санберн облегченно вздохнул, кивнул и благодарно улыбнулся ему.
– Как в старые времена, – сказал он.
Нет, подумал Фин. Гораздо лучше, начиная с этого момента.
Минна сидела на скамейке в парке, наблюдая, как лошадки пасутся на берегу Серпентайна. Был полдень, а солнце еще не появилось из-за облаков. Светские люди еще спят, а она сидит в ожидании преступника. Бонем очень умно выбрал место встречи. Противоположный берет озера зарос ивами, но пуля не может попасть точно в цель с такого расстояния, а на этом берегу нет ни одного дерева, которое могло бы послужить укрытием. Клумбы с цветами, тщательно ухоженные газоны и кустарники Роттен-роу в десяти минутах ходьбы. Трава
Минна нервничала. Она вооружена, револьвер спрятан в складках пышных юбок, закрывающих скамью. Она собирается действовать. Она требовала этого, и наконец Фин предоставил ей такую возможность.
Он наблюдает за ней. Она не будет оглядываться на него, но, зная, что он не сводит с нее глаз, где-то там, на расстоянии, она ощущала его тепло. Он оставил ее на краю парка и, сжав ее руку, велел не оглядываться. Она встала на цыпочки, чтобы поцеловать его, потому что видела, какое усилие над собой он сделал. Он смотрел на нее так, словно хотел запомнить ее лицо, и так тяжело вздохнул, что ей стало его жаль.
Все пройдет хорошо. Она это чувствует. Мимо нее проходили гуляющие люди, пары и одинокие джентльмены, некоторым из них поручено охранять ее. Мужская сила и секретность, необходимые для этой операции, вынудили Фина снова сотрудничать с Ридлендом, который вел себя весьма дружелюбно утром во время их беседы.
– Признаюсь, – сказал он за кофе, – сначала я не был уверен в личности предателя. Но почувствовал облегчение, когда Бонем сам разоблачил себя. Гораздо сложнее обвинить в государственной измене пэра Великобритании.
Проходивший мимо джентльмен внимательно посмотрел на Минну. Она отвела взгляд и уставилась на лошадок. Но он остановился и повернул назад, неуверенно приближаясь к ней. Сердце ее учащенно забилось. Понятно, что Бонем мог послать эмиссара, но она об этом не подумала. Какая оплошность с ее стороны!
– Простите, – сказал мужчина. Волосы на его висках серебрятся, кожа под подбородком обвисла. Он хорошо одет. – Не хочу быть навязчивым, но вы так… я хочу спросить вас: вы не родственница миссис Харриет Коллинз?
Ее рука скользнула в складки юбок и схватилась за револьвер. Она не призналась в этом Фину, но очень боялась прострелить себе ногу. Лучше бы она держала оружие в руке, чем сидела на нем.
– Да, – ответила она. – Я ее дочь. А вы кто?
Ее резкий вопрос заставил мужчину поморгать и откашляться.
– Я не хотел бы быть навязчивым. – Голос у него дрогнул, Минна нахмурилась. – Я Роберт Томпсон. Когда-то я имел честь быть с ней знакомым.
Минна была поражена.
– Робби, – сказала она.
Он на мгновение поджал губы, как бы сдерживая сильные эмоции, потом откашлялся.
– Значит, она говорила обо мне?
– Да. – Он не походил на героя, каким его себе обычно представляют. Рука, отчаянно вцепившаяся в золотой набалдашник трости, покрыта старческими пигментными пятнами, вены набухли.
Но он все еще был красив, стройный, элегантный, он с достоинством расправил плечи и кивнул. Мама плохо поступила с ним. Она познакомилась с Робби на сельской вечеринке, влюбилась, приняла его предложение, а спустя неделю неожиданно бросила его. У нее появился более богатый жених. Она до сих пор сожалеет о своем поступке.