Любовь на Бродвее
Шрифт:
Джаффи пошла прямо по указанному адресу. Имя Томассо было написано рядом со звонком в квартиру на первом этаже, и Джаффи позвонила. К двери подошла старуха, одетая во все черное.
— Я хотела бы видеть Анджела.
— Он спит, приходите позже.
— Пожалуйста. Это очень важно, — попросила Джаффи.
Откуда-то изнутри послышался голос:
— Кто это, ма?
Женщина что-то проворчала, затем повернула голову:
— Девушка. Она хочет видеть тебя.
— Хорошо, иду.
Он появился
— Будь я проклят. Какого черта ты здесь делаешь?
Увидев его, Джаффи вся напряглась, сжав кулаки так, что руки перестали дрожать.
— Мне надо сказать тебе кое-что. — Она старалась говорить спокойным голосом. — Это не займет много времени.
Женщина по-прежнему стояла между ними, и Анджел коснулся ее плеча:
— Иди на кухню, ма. Приготовь что-нибудь поесть.
Я поговорю с молодой леди.
— Ну, — спросил он, когда они остались одни, и прикрыл дверь в прихожую, — Чего ты хочешь?
— Пятьдесят долларов, — сказала Джаффи.
Он приподнял голову и внимательно посмотрел на нее. Затем усмехнулся:
— Пятьдесят баксов, да? Не спрашиваю зачем. Ты забеременела и хочешь избавиться от ребенка.
Джаффи испытывала такую ненависть, что с трудом сдерживалась, чтобы не броситься на него, выцарапать глаза и искусать до смерти. Но она только кивнула.
— Обойдешься, — сказал Анджел с тихим смешком. — Убирайся к черту. Я не собираюсь выручать тебя. Подумать только, внучка Дино Салиателли носит в своей духовке ублюдка, которого я ей заделал. Я доволен, ей-богу.
Он поигрывал ремнем во время разговора и теперь начал поднимать его. В дверях, которые, должно быть, вели в кухню, появилась мать Анджела. Она быстро скользнула взглядом по незнакомой девушке, потом перевела его на сына и на ремень, оценивая ситуацию, после чего, видимо, слыша весь их разговор, сказала:
— Анджел, еда готова. Гони отсюда эту шлюху. Пусть катится, откуда пришла. Я не потерплю таких девиц в своем доме.
Анджел сначала посмотрел на мать, затем на Джаффи. Рука, держащая ремень, опустилась.
— Ты слышала, что сказали? Катись отсюда, да побыстрее, пока я не передумал.
Джаффи постояла еще мгновение и пошла.
Мужчина из ресторана Фредди ждал на Портовой площади. Он видел, как Джаффи вышла из дома Томассо, пересек дорогу и пошел в ногу рядом с нею.
— Я решил, что между тобой и Томассо может произойти что-нибудь нехорошее. Поэтому пошел посмотреть, как будут развиваться события. Тебе нужна помощь?
Джаффи остановилась и повернулась к нему.
— Мне нужно пятьдесят долларов, — сказала она. — Я могу возвращать по пять долларов в неделю.
Мужчина в смокинге
— Вот. И не надо ничего возвращать.
Джаффи взяла деньги, наклонилась и поцеловала его.
Проходившая мимо пара остановилась и уставилась на них, но Джаффи ни на кого не обращала внимания.
— Даже не знаю, как вас благодарить.
— Ерунда. Не стоит благодарности. Не надо быть семи пядей во лбу, чтобы понять, для чего тебе деньги.
Иначе ты попросила бы их у своей матери или отца.
Ладно, я не священник. Только будь уверена, что попадешь в хорошие руки. Если не побережешься, можешь умереть.
Четырнадцатого августа, приблизительно в шесть часов пополудни по восточноевропейскому времени люди в Соединенных Штатах узнали о страшных разрушениях, причиненных двумя атомными бомбами. Японцы капитулировали, и война закончилась.
Джаффи не слышала сводок новостей, которые прерывали регулярные радиопередачи. Она сидела в кресле с жесткой спинкой в длинном узком холле Лии Райс, ожидая своей очереди на аборт. Затем она, лежа на детской кровати в комнате за кухней, на какое-то время потеряла сознание. Когда очнулась, Лия дала ей чашку крепкого, очень сладкого чая:
— Вот, вылей это и, можешь идти. Все будет в порядке.
Джаффи закашлялась, обжегшись чаем, и встала. Она не чувствовала своего тела. Ниже талии все онемело.
Казалось, ноги двигались сами по себе, независимо от ее воли.
Снаружи, в узком проулке, лежали кучи отбросов.
Откуда-то доносился невообразимый шум. Это были громкие пугающие хлопки, похожие на выстрелы. Она начала медленно сползать по стене, но усилием воли заставила себя удержаться. Если бы она упала на землю, то угодила бы в собственную блевотину, кожуру от апельсинов, кофейную гущу и картофельные очистки, валявшиеся на земле.
Неожиданно ее подхватила пара сильных рук.
— Эй, что с тобой?
Ее благодетельницей оказалась девушка, примерно одного с нею возраста, невысокого роста, худощавая, с карими глазами и светлыми вьющимися волосами.
— Мне плохо, — пробормотала Джаффи.
— Это я вижу. Перепила, что ли? — Девушка внимательно посмотрела на Джаффи и сама ответила на собственный вопрос:
— О, совсем не то. Ты истекаешь кровью, как зарезанный поросенок.
Джаффи посмотрела вниз. На ее юбке появилось большое темно-красное пятно, а по ногам стекали струйки крови, скапливаясь у кромки коротких белых носков.