Любовь после смерти
Шрифт:
Так он не любит. Я, ты помнишь,
Тебя искал в тюрьме, не этой,
И мы с тобой лицом к лицу
Померились оружьем равным.
Коль ты в тюрьму пришел затем, чтоб
Меня найти, довольно было б,
Когда бы ты пришел один,
Раз ты есть ты: все в этом слове.
Но если ты пришел случайно,
Пусть благородное несчастье,
Кто благороден, защитит:
Позволь чрез эту дверь мне выйти.
Мендоса
Мне, Тусани, приятно
При обстоятельствах столь странных,
Достойным образом прикрыть
Твое отсюда отступленье;
Но сам суди, мне невозможно
Пред Королем свершить небрежность:
Во имя службы Королю,
Когда в его войсках ты найден,
Ты должен быть убит, и первый
Я должен быть твоим убийцей.
Дон Альваро
Мне все равно: ты дверь закрыл,
Но шпагой сам найду я выход...
(Бьются.)
Один солдат
Я ранен, я убит.
(Убегает и падает за сцену.)
Другой
Здесь бездна
С своей свирепостью раскрылась.
Дон Альваро
Теперь увидите вы все:
Я Тусани и буду назван
В столетьях - мстителем за даму.
(Солдаты убегают.)
Мендоса
Ты прежде смерть свою увидишь.
Алькускус
А мерзкий так-таки умрет?
СЦЕНА 20-я
Дон Хуан Австрийский, Дон Лопе
и солдаты.
– Дон Альваро, Дон Хуан
де Мендоса, Алькускус, Гарсес, мертвый.
Дон Лопе
Откуда это возмущенье?
Дон Хуан
Что, Дон Хуан, здесь приключилось?
Мендоса
Такое странное событье,
Какого я не знал, сеньор.
Один мориск из Альпухарры
Пришел сюда, чтоб человека
Убить, который, как сказал он,
Ту, что любил он, умертвил
При разграблении Галеры;
Чтоб отомстить ее убийство,
Его он заколол кинжалом.
Дон Лопе
Убил твою он даму?
Дон Альваро
Да.
Дон Лопе
Так поступил ты превосходно.
Властитель, дай ему свободу;
Не порицания достоин
Такой поступок, а хвалы.
Когда б твою убил кто даму,
Его бы ты убил конечно,
Иль ты не Дон Хуан Австрийский.
Мендоса
Заметь, что это Тусани,
И взять его нам было б важно.
Дон Хуан
Так сдайся.
Дон Альваро
Мне повелевает
Твоя испытанная доблесть,
Но думаю иначе я;
И пусть во имя уваженья
Перед тобой, моя защита
Лишь будет в том, что ухожу я.
(Уходит.)
Дон Хуан
За ним, скорее все за ним.
(Все уходят следом за Дон Альваро.)
СЦЕНА 21-я
Донья Исабель и солдаты-мориски
на
Дон Хуан Австрийский и солдаты.
Донья Исабель
Пусть христианский лагерь видит,
Что белым флагом мы взываем
О перемирьи.
(Выходит Дон Альваро.)
Дон Альваро
Я прорвался
Меж острых пик и алебард
И до горы дошел.
Один солдат (за сценой)
Покуда
В лес не вошел он, из мушкета
Стреляй в него.
Дон Альваро
Вас слишком мало:
Я биться против всех могу.
Один мориск
Идемте в Берху.
Донья Исабель
Стой, помедли.
Ты, Тусани?
Дон Альваро
Смотри, Лидора,
Все эти люди, это войско
Идет с оружием за мной.
Донья Исабель
Не бойся.
(Она и мориски сходят со стены.)
Дон Хуан (за сценой)
Осмотреть все ветки,
И на кустах и на деревьях,
Чтобы нигде не мог он скрыться.
(Выходят Дон Хуан Австрийский
и солдаты и с другой стороны Донья
Исабель и мориски.)
Донья Исабель
О, сын красивого орла,
Чей взор бестрепетен пред солнцем,
Бесстрашный Дон Хуан Австрийский,
Всю эту гору, где таится
Противовес твоих надежд,
У ног твоих как бы низложит
Та, что стоит перед тобою,
Кадь выслушать ее захочешь.
Я Донья Тусани и здесь
Была мориской поневоле,
В душе оставшись католичкой {1}.
Супруга я Абенумейи,
Чья неожиданная смерть
Его корону обагрила
Его же собственною кровью;
Мориски, видя, что прощенье
Ты всем мятежным обещал,
Решили сдаться: так у черни
Намеренья непостоянны:
То, что замыслила сегодня,
Назавтра вычеркнет она.
Когда же стал Абенумейя
Их порицать за эту трусость.
Вдруг во дворец отряд гвардейцев
Вступил, и капитан его,
Занявши вход, до тронной залы
Дошел и, пред Царем представши,
Во имя общего желанья.
Промолвил; "Сдайся Королю
Испании" - "Как? он ответил,
Меня лишать свободы?" Шпагу
Хотел он обнажить, но криком
"Да здравствует Австрийский дом!"
Внезапно огласились своды,
И из толпы одни мятежный
Солдат по голове венчанной
Его ударил бердышом.
Где был венец, не только счастье.
Но и несчастье там скрывалось
На землю он упал, и пали
Такие чаяния с ним,