Любовь во сне
Шрифт:
Своем я знал,
Что это сон.
ПОСЛАНИЕ
(из Гафиза)
Вей, о ветер, мягкий, кроткий,
У ланит моей любимой.
Нежным локоном играя,
Не спеши её покинуть.
Если вдруг она захочет
Знать, как мне теперь живется,
Ты ответь ей: "Беспредельна
Боль его, печаль безмерна.
Но надежду
Снова к жизни возродиться,
Если вспомнишь
Ты о нем!"
Иоганн Габриэль Зейдль
ГОЛУБИНАЯ ПОЧТА
Почтовый голубь служит мне.
Усерден, предан он.
Находит к цели краткий путь
Мой верный почтальон.
Его послом я отправлял
Десятки раз в полет.
И к дому устремлялся он,
Где милая живет.
Украдкой он смотрел в окно,
Ловил любимой взгляд,
Привет мой передав, летел
Он с весточкой назад.
Я писем больше не пишу,
Вздыхаю, слезы лью.
И верный, преданный слуга
Несет печаль мою.
И днем, и ночью, - сон иль явь,-
Готов он в небо взмыть.
И счастлив, счастлив голубь мой
Скитальцем вечным быть.
Усталости не знает он,
Дорогу сам найдет,
Награда не нужна ему.
Так предан голубь тот.
Его лелею, берегу,
Забыв покой и сон.
Как звать?
– Тоска!
– Знаком он вам?
Любви посланник он.
ЧАСЫ
Куда бы ни пошел я,
Часы беру с собой.
И точно знаю время
По стрелке часовой.
Великий мастер их сделал:
Не отстают, не бегут.
Но не всегда доволен
Я тем, как часы идут.
Хочу я, чтоб быстрее
Они шли в иные дни.
И пусть идут порою
Помедленней они.
И в радости, и в печали,
В покое, в пылу страстей,
И что б ни случилось в жизни,
Стучали бы в такт они с ней.
У гроба отца они били,
И в доме, где друг умирал.
И в утро любви, и в церкви,
Где я с невестой стоял.
У колыбели ребенка...
И, если судьба, будут бить
И в лучшие дни. Надеюсь,
Часам еще долго ходить.
А если они однажды
Замедлят привычный ход,
Тогда щедрый мастер снова
Мои часы заведет.
Но всё же они когда-то
Откажутся идти.
И только тот, кто их сделал,
Сможет их вновь завести.
И
Который живет далеко.
Он в Вечности пребывает, -
Там, над землей, высоко!
Часы бы вернул и сказал я:
"Мою благодарность прими,
Я ничего не сломал в них,
Сами встали они".
СТРАННИК К МЕСЯЦУ
Я на земле, ты над землей.
Мы оба странствуем с тобой.
Я строг и хмур, ты ясен, тих, -
Различны в чувствах мы своих!
Из края в край бреду, чужой.
Отчизны нет, души родной.
И горы, и леса кругом.
Ни здесь, ни там, увы, мой дом.
Рожден на западе, ты в срок
Придешь к могиле на восток.
Твой путь - по городам, полям.
Где ты сейчас, и дом твой там.
И небо, звездные края -
Отчизна милая твоя.
О, как безмерно счастлив тот,
Кто родину везде найдет!
Хейнц Калау
* * *
Как огонь моей любви пылает!
Он твои глаза слепит сияньем,
Руки твои жаром обжигает,
Пламенем своим тебя манит.
Как огонь моей любви бушует!
Искрами тебя он осыпает,
Волосы твои он треплет ветром,
Ты не видишь, для кого огонь горит.
Как огонь моей любви сверкает!
За твоей спиной горит он ярко,
Темный лес стоит перед глазами,
Свет огня не замечаешь ты.
Медленно огонь теряет силы,
И тебя знобит, и мерзнут руки,
И глаза твои засыпал пепел.
Он погас, огонь моей любви!
ЛЕТНЯЯ ПЕСНЯ
Сквозь волосы твои я вижу небо,
Ласкает руки легкий ветерок,
На смуглой коже - солнце. Белый клевер
У ног босых ковром душистым лег.
Где ты идешь, там медом пахнут травы,
Земля тебе дает свое тепло.
В твоих ладонях запах урожая,
Как будто время жатвы подошло.
Я гость в твоем безоблачном покое.
Ты - ветер, солнце, травы и цветы.
Хочу продлить я лето хоть немного,
Оно добра желает мне. Как ты.
Райнер Кирш
ПИКАССО: СИЛЬВЕТТА В КРЕСЛЕ
Сильветта, чья одежда - нагота,
Гордо сидит в деревянном кресле Пикассо.