Любовь во сне
Шрифт:
Положив руку на изогнутую спинку,
Оливковая ветвь, как скипетр,-
Сидит на троне.
Нет кресла у Сильветты дома,
Ни мягкого, ни деревянного.
На что похож трон, она не знает.
Ее "Книга сказок" сгорела в печке.
Кресло Пабло - ее трон.
И какой король на своем троне,
Голый на своем золотом троне
Может так сидеть, как Сильветта сидит
Гордо в деревянном кресле Пикассо,
Сильветта, чья одежда - нагота?
ЛЮБОВЬ ВО СНЕ
Последний поцелуй ресниц коснулся, и
Она в истоме сладкой закрывает
Усталые глаза, глубокий вздох - и сон.
Легко поднялась грудь
И опустилась
Сну навстречу.
Как месяц к морю,
И как волна к волне прильнула,
Упала и поднялась.
Я замер, я боюсь: она проснется.
Когда ее чуть слышный вздох меня
Овеял сладким ароматом,
Я воспылал, и от сияния всего себя
Воспламенился.
Склонился к ней и нежно так любил
Я спящую, что только раз один
Во сне голубкой
Ворковала
И стонала...
Ей снилось,
Может быть,
Что я ее люблю...
Гюнтер Кунерт
УТРО
Тихо.
Улицы все пустынны
Утром ранним и прохладным.
Солнца первый луч
С небес прозрачных
Красит нежным цветом окна,
Этажи высоких зданий,
Камни серые фасадов.
Ухожу
Я из твоих объятий, из комнаты,
Из дверей твоих, из дома.
Так уйду потом из мира.
Кровь горячая остынет.
На пороге
Вспомнятся все дни, что прожил.
Райнер Кунце
* * *
Двое плыли
В лодке.
Один
Разбирался в звездах,
Другой
Разбирался в бурях.
Один
Прокладывал путь по звездам,
Другой
Прокладывал путь через бури.
И в конце, в самом конце
Останется море в памяти
Синим.
Рудольф Леонард
В ОЖИДАНИИ НЕЛЛИ
Вновь по ударам сердца я часы считаю.
Смотрю, как листья бурые плывут в пруду.
Там рыбы плещутся, безмолвье разбивая.
Шаги и голос... Я навстречу не иду.
Я знаю, шаги не твои и голос не твой.
Осенней листве ни к чему пламенеть и гореть.
И ветер не в силах душе дать прежний покой.
Печаль
Высокий человек проходит молча мимо.
Каштанов стук глухой о землю, словно дождь.
Я так устал. Едва могу твое шептать я имя.
Я жду и жду. Но ты, я знаю, не придешь.
Ханс Лорбер
* * *
Песня очень коротка.
В мире нет ее чудесней.
Расцветут цветы, тогда
Подлиннее будут песни.
Слушай песню сердца ты,
А твое пусть подпевает.
Вянут осенью цветы,
Так и юность увядает.
Песня очень коротка...
Как журавль в поднебесье
Взвился, так под облака
И моя взлетает песня.
И летит она к звезде...
Звездочку тебе дарю я,
Хочешь? Ну, пойдем к тебе,
Выберешь себе любую.
Фридрих Маттисон
АДЕЛАИДА
В сад весенний печально друг твой входит,
Всё кругом свет волшебный озаряет:
И цветенье ветвей, и трепет листьев,
Аделаида!
В ясных волнах реки, в снегах альпийских,
На закате дня в облаках багряных,
В небе звездном краса твоя сияет,
Аделаида!
В нежных листьях вечерний ветер шепчет,
Майский ландыш в траве звенит чуть слышно,
В шуме моря и соловьиных трелях -
Аделаида!
И однажды цветок из праха сердца
Над могилой распустится моею;
Замерцает на алых лепесточках:
Аделаида!
Вильгельм Мюллер
ПРЕКРАСНАЯ МЕЛЬНИЧИХА
Пролог поэта
Вас приглашаю, дамы, господа,
Кто рад послушать пьесу иногда,
К спектаклю новому; сказать готов,
Что стиль спектакля также будет нов.
Изысков в пьесе нет, всё просто в ней,
С сердечностью немецкой, без затей;
Ее могу сравнить я с женихом,
Который смело к милой входит в дом.
Рекомендацию я пьесе дал.
Кому понравилось, зайдите в зал.
Не пожалейте, хоть и снег на землю лёг,
Здесь на природе провести часок.
В спектакле этом, должен я сказать,
Весна цветами будет расцветать.
И действие его - там, где простор: