Любовница мафиози
Шрифт:
– Или, возможно, она покраснела от шлепка, который я дал тебе прошлой ночью.
Точно. Конечно, он бы это запомнил.
Я усмехнулась и наклонила лицо к солнцу. Было жарко, но дул легкий ветерок, который, по словам Фаусто, дул с океана.
Сегодня был один из лучших дней за долгое время. Мне понравилось снова сидеть на лошади, а Фаусто во время прогулки рассказывал о различных земельных участках и животных, которых они выращивают. Его знания о поместье не переставали впечатлять меня. Было видно, что он любит эту землю,
Мы остановились, чтобы перекусить, что Фаусто и достал из корзины, привязанной к лошади. Там были оливки и инжир, вяленое мясо и сыры. И одно из пирожных Зии, потому что он знал, как я их люблю. Мы пили ciro из бутылки, за исключением тех случаев, когда Фаусто капал немного на мою обнаженную грудь и слизывал его.
Он медленно раздевал меня, а потом положил меня на себя. Я любила быть голой, пока он был одет - это не было секретом от Фаусто. После того как мы кончили, он закрыл глаза, а я расслабилась на нем, просто вдыхая аромат лимонного мыла и секса.
– Я бы хотел, чтобы мы могли делать это каждый день, — прошептал он мне в волосы.
Мои пальцы ног вцепились в траву, трепетание в груди было почти землетрясением. Я была так счастлива с ним - и он, казалось, тоже.
Теперь мы возвращались в реальную жизнь.
– Ты возвращаешься на работу сегодня днем? — поинтересовалась я у него.
– Да. У меня несколько важных звонков. Ты будешь скучать по мне?
– Нет, — солгала я.
Его выражение лица говорило о том, что он мне не верит. — Поскольку ты в хорошем настроении, я должен сказать тебе, что сегодня мне придется пропустить ужин.
– О. — Разочарование пронзило меня. Мне нравилось ужинать с ним и его семьей. – Без тебя это будет не то же самое.
– Мне нравится слышать это от тебя, dolcezza (перев. с итал. милая).
– У тебя поздний телефонный разговор?
– Нет, мне нужно идти на встречу.
Я остановила Piccola Monella. — Ты покидаешь поместье?
Он наклонился вперед в седле, упираясь предплечьями в рог. — Да.
– Куда ты идешь?
– Ты же знаешь, я не могу тебе этого сказать.
– Почему?
Приблизив свою лошадь, он потянулся, чтобы коснуться моего лица. — Ты никогда не должна знать подробности моего бизнеса. Я не хочу рисковать, чтобы тебя посадили в тюрьму.
– Полиции будет все равно, если ты расскажешь мне хоть одну мелочь, Фаусто.
– Нет, Франческа. Единственный человек, который попадет в тюрьму - это я.
– Я тоже не хочу, чтобы ты попал в тюрьму.
Его выражение лица смягчилось. — В итальянском языке есть выражение: – Hai voluto la bicicletta? E adesso pedala!
– Что это значит?
– Ты хотел велосипед? Теперь катайся на нем. — Я хотел велосипед, Франческа. Каковы бы ни были последствия, я столкнусь с ними в одиночку.
Я сжала губы и уставилась на коров, пасущихся в поле. — Ты будешь в безопасности?
Он
– Да. — Я знала, что не смогу заснуть, беспокоясь о бомбах и пулях. – Ты возьмешь с собой охрану?
– Конечно. И Марко.
– Хорошо.
Лошади стали беспокойными, и мы снова направились к конюшням. В животе у меня поселилось беспокойство, но я старалась не показывать этого на лице. Мысль о том, что потерять его....
В памяти всплыло то, что не давало мне покоя. — Почему я не нравлюсь Марко?
Он попытался скрыть свое удивление, но не смог. — Что заставляет тебя говорить такое?
– Я могу сказать, что я ему не нравлюсь. Тебе не нужно это скрывать, Фаусто. Я просто не понимаю, почему. Мы едва ли сказали друг другу два слова с тех пор, как я приехала.
Я не видела раньше, чтобы Фаусто чувствовал себя неловко, но сейчас он явно чувствовал себя неловко. Он изучал землю и возился с поводьями. — Он считает, что моего внимания не хватает, что неправда. Но он винит в этом тебя, за то, что ты отвлекаешь меня.
У меня отвисла челюсть, но я быстро закрыла ее. — Ты работаешь больше, чем кто-либо другой, кого я знаю. — Определенно больше, чем мой отец или дядя.
– Тем не менее, за последний месяц у меня было больше свободного времени, чем когда-либо прежде. Но не важно, кому ты нравишься, piccolina (перев. с итал. малышка). Важно, чтобы ты нравилась мне.
– А ты? В том смысле, что я тебя нравлюсь.
Я звучала нуждающейся и неуверенной, но мне было все равно. Усмехаясь, он схватил поводья моей лошади и потянул нас обоих к остановке. Затем он схватил меня за шею и сблизил наши губы, глубоко целуя меня. Это было похоже на печать обладания без передышки, без выхода, и я наслаждалась каждой секундой.
– Что ты думаешь? Нравишься ли ты мне?
Моя ухмылка почти расплылась по лицу. Кому нужны были слова, когда он обращался со мной как с королевой и целовал меня так, будто от этого зависела его жизнь? — Да, я думаю, что нравлюсь.
– Видишь? А говорят, что канадские девушки не умны.
Я шлепнула его по плечу. — Тебе лучше быть хорошим, иначе эта не очень умная девушка больше не будет сосать твой член.
Он сделал пренебрежительный жест рукой. — Ты никогда не сможешь устоять перед моим членом, даже если попытаешься. Ты практически задыхаешься каждый раз, когда я снимаю одежду.
– Правда. Придется придумать, чем бы еще тебе пригрозить.
Я улыбалась, когда мы въехали в конюшню. Фаусто вернулся в замок, оставив свою лошадь конюху, а мне хотелось расседлать и расчесать Piccola Monella. Когда она успокоилась, я пошла в душ. От меня пахло сексом, лошадьми и Фаусто.