Любовники Камиллы
Шрифт:
— Эх, жаль, нет у меня с собой измерительной линейки. Ну да ладно, сейчас я довольна и тем, что получила. Теперь мне нужно поторопиться, иначе мой отец забьет тревогу, почему я еще не вернулась домой. Да и детей своих мне надо поцеловать. Ну что, повторим как-нибудь в другой раз?
— Всенепременно! — не скрывая сарказма в голосе, ухмыльнулся Максим. Встав с диванчика, он вытянулся во весь рост и отвесил поклон вслед спешащей к двери мадам Виссар.
Когда дверь за женщиной затворилась, он сел на диван и позвал шепотом:
— Камилла? Ты здесь?
Камилла раздвинула шторы и бросилась
— Спасибо тебе, Максим! Я так тебе благодарна. Эта женщина просто ужасна!
— Значит, ты действительно была тут все это время, — задумчиво произнес Максим и, толкнув пальцем свой член, понаблюдал, как он раскачивается. — Ну, по крайней мере, это было познавательно, да и мне урок. Она, должно быть, шла за мной по пятам, а я, дурак, не заметил слежки.
Камилла нашла графин с водой и мягкую салфетку, и Максим тщательно обмыл свои половые органы.
— Не надо себя винить, Максим. С таким же успехом она могла проследить за каждым из нас в эти последние месяцы, — успокоила его Камилла, а затем опустилась на колени и нерешительно протянула руку. — А можно мне… помочь?
Он посмотрел на часы:
— Мне надо идти, Камилла. Боюсь, сегодня я ничего не смогу сделать для тебя.
— Это не важно. Только скажи, если я что-нибудь сделаю не так, ладно?
Быстро лизнув правую ладонь, она взяла член Максима и принялась двигать рукой так, как он делал это сам тогда, на конюшне, одновременно засовывая кончик себе в рот и всасывая его в себя.
— Более жестко! — попросил Максим через минуту, направляя рукой движения ее головы, и, когда она послушно втянула его член в себя почти до самой глотки, вдруг простонал: — Все! Больше не могу! О-о-о-о!
Едва не задохнувшись от хлынувшей в нее струи, Камилла выплюнула ее на пол и радостно засмеялась, радуясь своей власти над этим красавцем.
Максим поднял ее с колен и поцеловал в губы.
— В следующий раз, — пообещал он, — я преподам тебе урок чувственности, когда буду лизать твое влагалище.
Эти слова звучали у нее в ушах всю следующую неделю, но ее ожиданиям так и не было суждено сбыться. Сначала герцог отослал Максима ко двору, чтобы тот мог присягнуть на верность королю, а затем отправил его в прибрежный протекторат. Так все и должно было случиться, только несколькими месяцами позже. Камилла подозревала, что отец заметил, как ее тянет к Максиму. Так или иначе, больше она с Максимом не виделась. Только спустя три или четыре года он передал ей письмо через лорда Стажьера, в котором написал, что не прочь продолжить их забавы теперь, когда они стали взрослыми. Однако к этому времени Камилла уже была замужем и, будучи верной женой, совершила величайшую глупость, не ответив мужчине, с которым когда-то была в интимных отношениях.
Да, она была тогда полной дурой, но теперь настало время все исправить.
Глава 14
За время путешествия Анри успел отвыкнуть от неудобств и лишений. Поэтому после трех холодных ночей, проведенных в лесу на земле и утренних умываний из ближайших ручьев, он не мог дождаться, когда они остановятся в какой-нибудь, даже самой захудалой, гостинице — хотя бы только для того, чтобы встретиться с кем-нибудь из благонадежных людей
На этот раз ночевать на конюшне Анри не придется: теперь ему велено представлять старшего брата Сильвии. И поэтому при любой возможности он называл ее маленьким братцем и даже дважды щелкнул Сильвию пальцем по лбу, когда ему казалось, что кто-то из прохожих обратил на них внимание. Каспар излишне шумно и весело исполнял роль их отца, а ставшая вдруг молчаливой герцогиня стала его скромной и покорной женой. Анри поработал даже с внешним видом лошадей и мула — подстриг гривы и хвосты, заляпал грязью и соком растений дорогие хомуты и снял со сбруи все украшения. Пусть люди думают, будто все это куплено по случаю. Однако опытный глаз сразу отметил бы качество кожи и великолепную выделку седел.
Несмотря на маскировку, почти полностью изменившую их внешность, Анри по-прежнему чувствовал себя неуютно на дорогах. Оставалось надеяться, что и Сильвию занимают такие же мысли, иначе она бы давно нашла тысячу способов отомстить юнцу за вольности, которые он допускал на правах «старшего брата». Успокаивало одно: у них появилось новое грозное оружие. Дело в том, что для усиления «образа» Каспар обзавелся внушительным топором, якобы для того, чтобы обрубать толстые ветки и очищать путь от упавших деревьев. Но беглецы понимали, что такое оружие не будет для них лишним, ведь если их сможет узнать верный посланец из дворца, то с таким же успехом узнают и люди герцога. Одна лишь герцогиня хранила невозмутимое спокойствие, что, впрочем, не удивляло Анри: он уже привык, что она редко проявляла признаки страха.
Крохотная деревенька, которую они повстречали на исходе дня, состояла из домика кузнеца с примыкающим навесом, где располагалась наковальня, еще нескольких покосившихся домишек и единственной придорожной таверны с тремя комнатами на втором этаже, предназначенными для постояльцев. В одной из них уже проживал мелкий торговец вразнос с помощником, огромной собакой и ручной обезьянкой. Такое небогатое семейство, которое представляли герцогиня и ее спутники, не могло позволить себе оплату двух комнат, поэтому они заняли вторую, а третья оставалась свободной.
Их комната была тесной, там, конечно, не было места для ежедневных занятий по умению владеть ножом, к которым уже привык Анри. Из-за тесноты парень смирился с тем, что ему придется ночевать на полу, слушая храп Сильвии и постоянное «вжик-вжик», издаваемое Каспаром, точащим свои ножи и кинжалы. К тому же Сильвия наверняка в отместку пребольно пнет его ногой, когда будет сменять на посту Каспара.
В тот момент, когда Анри и Сильвия втаскивали седла и сумки на второй этаж, появился новый постоялец. Это был человек лет пятидесяти, с подстриженными по последней моде волосами и в мягких глянцевых сапогах. Герцогиня замешкалась у дверей, разговаривая с Каспаром, потом взглянула на незнакомца и направилась к лестнице. Анри, выгнув шею и затаив дыхание, посмотрел вниз, однако ни герцогиня, ни неизвестный мужчина не подали виду, что узнали друг друга. То, что он задержал взгляд на длинных волосах герцогини, перехваченных коротким шарфиком, было вполне понятно: увидел красивую женщину и зафиксировал на ней свое внимание.
Глинглокский лев. (Трилогия)
90. В одном томе
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга II
2. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Лучше подавать холодным
4. Земной круг. Первый Закон
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
На границе империй. Том 8. Часть 2
13. Фортуна дама переменчивая
Фантастика:
космическая фантастика
попаданцы
рейтинг книги
Единственная для темного эльфа 3
3. Мир Верея. Драконья невеста
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Довлатов. Сонный лекарь 2
2. Не вывожу
Фантастика:
альтернативная история
аниме
рейтинг книги
Кодекс Крови. Книга ХI
11. РОС: Кодекс Крови
Фантастика:
попаданцы
аниме
фэнтези
рейтинг книги
Его нежеланная истинная
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Ритуал для призыва профессора
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Том 13. Письма, наброски и другие материалы
13. Полное собрание сочинений в тринадцати томах
Поэзия:
поэзия
рейтинг книги
Невеста напрокат
Любовные романы:
любовно-фантастические романы
рейтинг книги
Сумеречный Стрелок 4
4. Сумеречный стрелок
Фантастика:
городское фэнтези
попаданцы
аниме
рейтинг книги
Очешуеть! Я - жена дракона?!
Фантастика:
юмористическая фантастика
рейтинг книги
Взлет и падение третьего рейха (Том 1)
Научно-образовательная:
история
рейтинг книги
