Любящее сердце
Шрифт:
Лизабет подняла подсвечник, вставила на место свечу и зажгла ее. Поднеся свет к лицу мужчины, она вдруг пораженно уставилась на незнакомца. Это был не герцог, и вряд ли он мог бы быть убийцей. Лицо отличалось некой аристократической изысканностью и в тоже время силой воли, на что указывал мужественный подбородок и прямой нос с небольшой горбинкой. Из-под шляпы выпали темные волосы. Лизабет ощупала его голову и, не обнаружив следов крови, вздохнула с облегчением, видимо шляпа и густые волосы смягчили удар, да и стукнула она
Сдернув с балдахина шнуры, она завязала ими руки и ноги незнакомца, прикрепив концы шнуров к столбикам кровати, чтобы тот не мог вскочить и наброситься на нее. Затем осмотрела с удовлетворением результаты своих трудов и устало присела на кровать. Запахнув плотнее полы халата, прислонилась спиной к кроватному столбику. Лизабет намеревалась дождаться пробуждения этого "любителя ночных вылазок в чужие спальни". Однако учитывая, что время уже было далеко за полночь, девушку вскоре сморил сон, заставив свернуться калачиком недалеко от связанного мужчины и погрузиться в царство Морфея.
Глава 17
Утро встретило Лизабет парочкой сюрпризов. Обнаружив себя на постели в неудобной позе, от которой халат распахнулся, представив обозрению тонкую ночную рубашку, потерла рукой ноющую шею, и вдруг заметила на другой стороне кровати связанного незнакомого мужчину, который так же удивленно взирал на нее, как и она на него. Затем его взгляд пробежался по девушке с ног до головы и обратно, задержавшись лишь на тех местах, где тело было оголено в большем количестве, чем полагалось видеть незнакомцу. Лизабет обратила внимание на то, как изменился его взгляд с иронично-заинтересованного на испуганный, словно увидел привидение.
– Вы кто?
– первым произнес мужчина немного охрипшим голосом.
– Э-э-э, кхе-кхе, - прокашлялся он, - это вы меня огрели по голове и связали?
Лизабет моргнула, затем резко запахнула на себе халат и вскочила с кровати, выставив перед собой правую руку с вытянутым указательным пальцем.
– Это вы кто такой? И что делаете в моей спальне?
– требовательно заявила девушка, проигнорировав его вопрос.
Еще раз оглядев темноволосую красавицу с головы до ног, мужчина нахмурился и выпалил:
– Вы очень похожи...но в то же время явно не Дженевра, должен заметить.
Лизабет многозначительно хмыкнула.
– Вы не в том положении, сэр, чтобы задавать мне вопросы. Кто вы и зачем проникли в мою спальню, да еще и посреди ночи? Откуда вы знаете про тайный ход?
Вторгшийся в женские покои незнакомец молчал, внимательно вслушиваясь в смысл сказанных девушкой слов, из которых успел сделать вывод, что она новая хозяйка бывших комнат Дженевры, и тоже знает о тайном ходе. "Так кто же она, черт возьми, да к тому же
– Я могу сейчас позвать слуг или его светлость, если вы будете и дальше упрямиться, - промолвила Лизабет вкрадчиво, заметив движение его рук, словно он пытался освободиться от веревок.
– Ну, так как, звать мне герцога Блэйкстоуна или нет?
Молодой человек вскинул голову и более пристально посмотрел на нее. При этом желваки на его лице напряглись, губы упрямо сжались. Затем, словно решив что-то для себя, мужчина поник, тело расслабилось, взгляд потускнел.
– Не надо герцога, ничего хорошего из этой встречи не выйдет, по крайней мере сейчас, - тихо произнес он.
– Я думал, что в апартаменты Дженевры после ее смерти никого не поселят, не знал, что они заняты...я хотел просто взять одну вещь из спальни и уйти, никем незамеченный.
– Вы -вор?
– Воскликнула девушка, не веря и в тоже время отчего-то испытывая разочарование.
– Нет, - возмутился молодой человек, - разве я похож на вора?
Заметив скептический взгляд незнакомки, он быстро заговорил:
– Вы не поняли. Я только хотел взять то, что смогло бы мне помочь доказать обратное. Несколько лет назад меня обвинили в воровстве, а может и еще в чем похуже, - пробормотал он неуверенно, - по крайней мере, это должно было произойти, как мне кажется, ведь все улики показывали на меня, но ...это не правда и я хочу доказать, что не виновен.
– Я ничего не поняла, - перебила его девушка, - кто обвинил, почему, какую вещь вы ищете, и в чем вы не виновны?
Незнакомец некоторое время смотрел в стену, затем повернул голову и сказал:
– Если вы скажете, мэм, кто вы и что делаете в этой комнате, то, возможно, я смогу довериться вам...и, может, вы развяжете меня, а то руки сильно затекли?
– Я всего лишь постоялица в замке, меня зовут леди Лизабет.... то есть мисс Лизабет Уэлсон, - чуть не проговорилась девушка, - а руки пока не развяжу, вдруг вы все-таки опасны...
Незнакомец был явно удивлен.
– Просто постоялица?...Хм, я уж подумал, что вы какая-то дальняя родственница, о которой я не знал, или, в крайнем случае, новая супруга его светлости, что было бы действительно странно, учитывая вашу схожесть с покойной сестрой герцога.
– Ну, что вы...у герцога есть супруга, ее зовут...
– Виктория...ее зовут Виктория, известная как "мраморная Дева", такая прекрасная и холодная снаружи, и такая порочная, расчетливая, злобная мегера изнутри, - завершил за нее мужчина с ненавистью, которую можно испытывать только к злейшем врагу.
Лизабет была сильно озадачена и смущена, оказавшись свидетельницей подобных высказываний от незнакомого мужчины в отношении ее потенциальной соперницей.