Маг моего сердца
Шрифт:
В глазах его ясно читалось: "Объяснения — не здесь".
— Извольте, сударь. Дора! — подозвала я девушку в мантилье, узнав ее, когда она выглянула из-за спин торговок.
Та подошла.
— Отнеси корзинку ко мне в дом.
— Хорошо, Хранительница, — ответила та, забирая корзину из моих рук.
Подскочивший гончар помог мне влезть на лошадь перед Энрике. Я уселась боком, и всадник дал коню шпоры.
— Ты угадала, случилось несчастье, — прокричал герцог в самое ухо мне, когда мы мчались мимо
— Но… Почему вы не позвали целителя, ваша светлость?
— Целитель был вчера. Мою сестру укусила за палец крыса, и я полагал, что это пустяки. Но рука болела, и я все-таки послал за целителем. Он сделал припарку, сестра успокоилась и забылась сном. А утром проснулась в горячке.
— Должно быть, воспаление, — поняла я. — Рука сильно распухла?
— Отнюдь нет, в том-то и дело. След от укуса лишь чуть побаливает. Но Даниэле так плохо, что я страшусь за нее. А лекарь, мне показалось, в смятении. Поэтому я решил сам отправиться за тобой
— ты умная женщина, Хранительница.
Предательский холодок зашевелился в глубине подсознания, но я пока не давала ему воли.
— Слуги убили крысу, ваша светлость? — нейтральным тоном, чтобы не напугать герцога раньше времени, поинтересовалась я.
— Да, сразу же. Проклятая тварь!
— Хорошо, — кивнула я, невольно оглянувшись на католический крест оставленного позади собора.
Даст бог и Мерлин — все обойдется.
… Ни Мерлин, ни бог, не встали на мою сторону в этот раз.
Мы доскакали быстро. Энрике жил в замке — не таком, как у Даймонда. В настоящем, как полагается — с подъемным мостом, рвом, донжоном и прочим. Не решаясь взять на себя управление даже таким маленьким населенным пунктом, как наш город, я предпочла остаться сторонней наблюдательницей — на первый взгляд сторонней, конечно. В мою задачу входило вовремя и ненавязчиво подсказывать герцогу нужные решения. Пусть думает, что главный — он, а я лишь умная женщина, живущая в скромном домике неподалеку от рыночной площади.
Копыта прогремели по подъемному мосту, стражник опустил за нами решетку.
Стоило въехать во двор — к лошади тут же бросились люди герцога. Один схватил поводья, другой помог мне спешиться — очень кстати, ведь я все-таки беременна, и лишние прыжки ни к чему.
Достаточно того, что я только что прокатилась верхом. По легенде — я молодая жена, мой муж — в дальнем походе. В какой-то мере это правда. Главное, такая версия устраивает церковь. К
сожалению, отражение уже существующего мира может жить только по законам его предполагаемого прошлого — иначе канет в небытие. Я могу лишь чуть-чуть корректировать и
поддерживать, но порядки устанавливаю не я.
Герцог проводил меня прямо в покои сестры. В комнате стояла кровать под балдахином, ставни были прикрыты,
— Сеньор… — пролепетала она.
Герцог бросился к кровати. Я поспешила следом.
Даниэла, с покрасневшим лицом, лежала, вытянув руки поверх одеяла, и уже не дышала. У Энрике вырвался стон.
— Когда это случилось? — спросил он требовательно.
— Только что, сеньор, — заплакала служанка. — Сеньора Даниэла пожаловалась, что ей жарко, я взяла у нее со лба полотенце, чтобы вновь намочить, а когда повернулась к ней… увидела, что… А
тут и вы, сеньор…
Энрике тяжело вздохнул:
— Беги за священником.
— Нет! — воскликнула я.
Герцог недовольно поднял бровь.
— Простите, ваша светлость, — я присела. — Позвольте мне осмотреть тело. И пусть ваша служанка пока не выходит.
— Не вижу необходимости, — резко сказал Энрике. Но, видя мой настойчивый взгляд, махнул рукой. — Изволь.
Я приблизилась к умершей. Повязка на левой руке не оставляла сомнений в том, куда именно впились смертоносные крысиные зубы. Осторожно отведя тяжелую, но еще теплую руку в сторону, я откинула одеяло. Сестра герцога была одета в ночную сорочку.
Так и есть. Подмышкой красовался набухший бубон.
Я невольно отдернула руки, закрыла глаза. У меня иммунитет — креадоры не болеют инфекционными заболеваниями. Моему ребенку тоже ничего не грозит, слава стихиям. Но мне все равно страшно.
А уж что касается города…
— Ваша светлость, кто-нибудь кроме вас отлучался из замка со вчерашнего вечера? Кто-нибудь из не живущих постоянно в замке приходил утром?
— Конечно, — пожал плечами герцог. — Кухарка, как обычно, выбиралась на рынок… кто еще, Мече?
— Лудильщик заходил с утра, гонец привозил письмо от вашей невесты, сеньор…
— И час назад уехали гости из соседнего города, — закончил Энрике.
— Гонец еще здесь? Не выпускайте его! — тоном, не терпящим возражений, распорядилась я. — Гостей верните, ваша светлость, пока они не покинули город. Иначе всем будет плохо. Но, умоляю: пошлите за ними одного человека, пусть мчит во весь опор и в пути ни с кем не разговаривает!
Герцог слегка удивился, но отправил Мече выполнять приказ.
— Все так скверно, Хранительница? Я слышал, существуют разные болезни…неужели нас настигла
оспа?
Да, не зря я сделала его образованным. Но спасет ли это нас?
— Хуже, ваша светлость. Это чума. Велите закрыть город, никого не выпускайте за стены, всех крыс пусть истребят и сожгут. И тело вашей сестры… тоже. А также — постель… да и кровать.
— Я могу приказать спалить в этой комнате все, — ответил герцог.