Маг теневой империи
Шрифт:
"Где здесь 'Охота на мышей'?"
Джаред
Я нашёл его в библиотеке, заваленного книгами. Его лицо всё ещё носило следы истощения, но в глазах теплился прежний огонь.
— Для вас, — я протянул смартфон.
Он взял устройство, и его зрачки расширились, когда дух активировался и поклонился.
— Алекс… это…
— Теперь мы на связи. Всегда.
Джаред сжал смартфон, и в его взгляде мелькнуло что-то, чего я не видел давно — надежда.
— Спасибо.
Кот прыгнул на стол и ткнул носом
"Теперь вы все в одной сети. И если Хранители найдут её…"
— Они не найдут, — я погладил кота по голове. — Потому что на этот раз мы играем по своим правилам.
Дух в смартфоне молча кивнул.
"Готов служить."
А в глубине комнаты, в тени стеллажей, что-то шевельнулось. Слишком быстро, чтобы попасть на карту…
Глава 22. Завод
Поместье «Чёрные Болота» было именно тем, что я искал.
— Уверены, что хотите именно это место, господин Вейлор? — Старый маклер, нанятый Гризмо, нервно потирал руки, оглядываясь на мрачные стены усадьбы. — Здесь же даже травы ядовитые растут. В прошлом месяце кабан с клыками как у дракона трёх охотников загрыз.
Я ухмыльнулся, глядя на дрожащего от страха старика.
— Именно поэтому я и торгуюсь.
Земля стоила дёшево — почти даром. Триста золотых за поместье с лесом, рекой и полуразрушенной крепостью, которая когда-то охраняла дорогу. Обычно такие владения уходили за десятки тысяч, но «Чёрные Болота» имели одну особенность: магический фон здесь был настолько высок, что даже воздух слегка мерцал. Для обычного человека — смертельная ловушка. Для меня — золотая жила.
Покупка
Сделку оформили на подставное лицо — купца Вейлора, невзрачного торговца тканями, который якобы решил вложиться в «перспективные угодья». Маклер даже не скрывал облегчения, когда я подписал бумаги.
— Удачи вам, господин Вейлор… если, конечно, выживете.
— Обязательно.
Как только его повозка скрылась за холмом, я достал смартфон и вызвал Гризмо.
— Готово. Запускай план.
Очистка территории
Первым делом — безопасность.
Я прошёлся по границе поместья, расставляя магические маяки — устройства, которые притягивали мутировавших тварей, как мотыльков на огонь. Как только монстры собирались в одном месте, срабатывали рунные ловушки, и…
Бз-з-з-з-з-з!
Огненная молния прошивала кабана размером с лошадь. Его тушу тут же затягивало в магический насос — огромный кристаллический шар, впитывающий энергию.
— Так-то лучше.
За неделю я очистил ближайшие земли, а заодно накопил первый «урожай» — концентрированную магию, бурлящую в кристаллических ёмкостях. Этого хватило бы, чтобы месяц питать целый город.
Директор
— Малгрэм Огнекузнец. — Гризмо представил высокого мужчину с руками, покрытыми шрамами от ожогов. — Бывший мастер Гильдии
— И ты уверен, что он справится? — Я осмотрел кандидата.
— У него тридцать подмастерьев, которые готовы идти за ним в ад. И он знает, как организовать производство.
Малгрэм молча достал из сумки небольшой механизм — миниатюрный паровой двигатель, но вместо пара внутри крутился сгусток магии.
— Сам собрал. Работает без топлива — только на энергии. Если у вас действительно есть источник…
— У меня его море. — Я махнул рукой в сторону насосов. — Вопрос в другом. Ты готов забыть о гильдии и работать на меня?
Он сжал кулаки.
— Если вы дадите мне шанс построить нечто большее, чем кузницу… то да.
— Отлично. Поздравляю, Малгрэм, вы — директор первого в мире магического завода.
Производство
Через месяц «Чёрные Болота» изменились до неузнаваемости.
На месте полуразрушенных складов теперь стояли цеха. Внутри гудели магические станки — огромные механизмы, выточенные из чёрного металла, с кристаллическими сердечниками. Они не требовали угля, воды или рабов — только чистую магию, которую качали из воздуха.
Первый цех выпускал канцтовары:
— Скрепки, зажимы, дыроколы, карандаши, ручки, кнопки и прочую мелочёвку, — Малгрэм провёл меня вдоль конвейера, где десятки деревянных медальонов заряжались простейшими заклинаниями. — Как вы и просили. Сотни штук в минуту, без участия человека, всё автоматизировано, этому слову я научил Малгрэма, и он его применял где только мог. Я подумал что в дальнейшем медальоны надо будет заменить, на золотые с драгоценными камнями, будут в тысячи раз более долговечны чем деревянные, и уменьшаться потери энергии.
Второй цех работал над чем-то более серьёзным:
— Магические лампы. — Директор показал стеклянные шары, внутри которых мерцал мягкий свет. — Без огня, без дыма. Уже есть заказы от трёх городов.
Но главное было в третьем цеху.
— Оружие.
Здесь собирали посохи с кристаллическими наконечниками из простого хрусталя — недорогие, но мощные. Их можно было заряжать прямо от заводских насосов, и они били вдесятеро сильнее обычных.
— Если пустим в массовое производство, перевернём весь рынок, — пробормотал Малгрэм.
— Именно поэтому пока не пускаем. — Я ухмыльнулся. — Сначала заработаем на «мирных» артефактах.
Телепорт
В самом дальнем углу завода, на складе готовой продукции за тремя замками, стояла последняя моя разработка — телепорт, по той технологии, что выдал мне ИскИн.
Круг из серебра и обсидиана, испещрённый рунами. Она соединяла завод с подвалом моего торгового центра в Арканории. Готовая продукция исчезала здесь и появлялась там — без таможни, без налогов, без проверок, без лишних глаз.