Магазинчик счастья Кейт и Клары
Шрифт:
– Звучит интригующе!
Себастиан готовит кофе в кофемашине, которая стоит у нас в квартире, и спускается вниз, где я по-прежнему стою у прилавка.
– Итак, босс, что стряслось? – спрашивает он, отпивая воздушный капучино.
– Вот, – говорю я, доставая из-под прилавка и бросая ему голубой расшитый лоскут.
– Симпатично, – Себастин внимательно его разглядывает. – Чья работа?
Я киваю на машинку, которая сейчас стоит на полке позади нас.
– Не понял! А, вам удалось ее починить и вы это вышили. Фантастика!
– Нет,
– Но вы говорите, что на машинке. Кто же тогда?
– В том и фокус – я не знаю! Я подумала на тебя, но, судя по твоему виду, это точно не ты.
Себастиан хмурит брови.
– Да нет… это точно не я. Что за фигня? Бессмыслица какая-то!
– Вчера вечером перед закрытием я приводила в порядок машинку. Я пыталась ее запустить, но она ни в какую – заклинило намертво – поэтому я оставила ее на прилавке, думая, что смогу сегодня обновить витрину и поставить ее туда, раз она так здорово отчистилась.
– Ага… – Себастиан пристально смотрит на меня, потягивая кофе.
– Когда я утром спустилась открыть магазин, все было в порядке. Машинка стояла на прилавке, где я ее оставила, но на ней лежало это! – Я беру лоскут. – Причем с нитками от катушки.
– Как странно! И как оно сюда попало?
– Именно это я и пытаюсь понять.
– Может, кто-нибудь положил? – выдвигает предположение Себастиан.
– Так я поначалу и думала, но, во-первых, кому бы это понадобилось и зачем? И во-вторых, как они сюда попали? Магазин запирается на ночь, наверху только мы с Молли, а утром никаких следов взлома не было. А даже если бы были, то зачем кому-то залезать сюда, чтобы подсунуть вышивку в старую швейную машинку?
– Хм, – Себастиан с задумчивым видом потирает подбородок. – А что Молли? Может, она над вами прикалывается?
– Ей я отправила эсэмэс первым делом, но она об этом ни сном ни духом. Я спросила как бы невзначай – не хочу, чтобы она думала, будто кто-то побывал в доме, пока мы спали наверху.
– Разумеется. В таком случае у него должен был быть ключ.
– А ключи от магазина есть только у тебя, у Аниты и у меня. Зачем бы такое делать Аните? Это полный бред.
– Давайте на секунду предположим, что это не Анита.
– Это очень маловероятно.
– Именно. Значит, если это не кто-то из нас троих, а магазин не взломан, значит остается только одна версия.
– Какая?
– Кто невидимкой входит в дом без взлома и так же уходит? И, что важнее, кто всегда оставляет подарок?
Я задумываюсь.
– Совершенно не представляю. И кто же это?
– Ну конечно, Санта-Клаус! – ликует Себастиан. – Поскольку другого разумного объяснения нет, остается только предположить, что вас с опережением графика навестил Дедушка Мороз.
Глава 7
– Эй! – слышу я позади себя, когда сижу
Раннее утро, время прилива, и мне совсем не улыбается перед завтраком чистить пса от мокрого песка, поэтому мы с ним пришли на зеленый холм, с которого открывается вид на залив Сент-Феликс. Среди собачников это место пользуется популярностью, и сейчас Барни гоняется за шоколадным лабрадудлем, чья хозяйка уткнулась в мобильный телефон.
– Кейт, Земля вызывает, прием!
Я оборачиваюсь и вижу Джека, поднимающегося по очень крутой асфальтированной дорожке, которая идет по центру холма.
– А, привет! – машу я. – Вы там в порядке? Ой, извините! – я хлопаю себя ладонью по рту. Я, кажется, опять что-то не то сказала?
– Вообще-то не очень, – пыхтит Джек. – Не совсем в порядке. Этот холм – просто чума… но для кардиотренировки самое то.
Он подкатывает к моей скамейке и останавливается, по-прежнему тяжело дыша.
– Надо держать себя в форме, – улыбается он и машет руками в перчатках.
– Это верно, – с облегчением говорю я, радуясь, что не сморозила очередную глупость. – Сегодня у вас другая коляска?
– Это спортивная модель, – говорит Джек, приподнимая небольшое переднее колесо, точно с намерением исполнить трюк на велосипеде. – Ею я пользуюсь для тренировок. Она двигается гораздо быстрее обычной, но не такая удобная.
Я смотрю на коляску. У другой, в которой Джек сидел в пабе, имелись два больших колеса по обеим сторонам и два поменьше впереди. Сегодняшняя коляска похожей конструкции, но выглядит гораздо легче и компактнее, а большие колеса слегка скошены внутрь.
– Я видела подобные на паралимпийских играх.
– Я немного недотянул до них, увы.
– Да ну? Показывали высокие результаты? – мне интересно, каким видом спорта занимался Джек.
– Так себе, – он пожимает плечами. – Я принимал участие в «Играх непобежденных».
– Которые проводятся по инициативе принца Гарри?
– В них самых.
– Они ведь для бывших военных, да?
– Точно. И да, я военнослужащий. Давно признан негодным, но стараюсь руки не опускать.
Я улыбаюсь.
– Здорово, – скалится он. – На этот раз вы оценили мой незатейливый юмор.
– И сколько вы были в армии?
– Довольно долго, – резко произносит Джек, глядя на море. – А что вы делаете здесь так рано утром? Я думал, вы – сова, а не жаворонок.
Совершенно ясно, что Джек не расположен говорить об армейской службе, но с чего вдруг ему пришло в голову думать обо мне?
– Вообще-то я его выгуливаю, – говорю я, кивая в сторону Барни, который сейчас играет в догонялки с лабрадудлем и недавно присоединившимся к ним джек-рассел-терьером. – Чокнутый лабрадор-ретривер – это мой.
Избранное
Юмор:
юмористическая проза
рейтинг книги
Предатель. Ты променял меня на бывшую
7. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
