Магазинчик счастья Кейт и Клары
Шрифт:
– Хотите еще? – указывает на него Джек.
– Нет, все в порядке, я сама, – я приподнимаюсь, а потом передумываю и решительно усаживаюсь назад. – Да, пожалуйста, – говорю я, отправляя стакан ему через стол. – Только сейчас диетическую колу.
Джек смотрит на стакан, а затем одобрительно кивает мне.
– Колу так колу!
– Итак, – говорю я, когда мы снова сидим за столом, на этот раз по одну сторону, чтобы любоваться прекрасным закатом солнца
После того как Джек вернулся с моим напитком, последние минут десять мы вежливо беседовали, в основном о Сент-Феликсе и каково вести тут бизнес, и я выяснила, что для Джека открытие магазина – это первый такой опыт.
– А почему именно сейчас? – спрашиваю я, хотя на языке вертится другой вопрос – Почему вы открываете магазин, будучи инвалидом в коляске? – но я слишком вежлива (или труслива?), чтобы спрашивать об этом напрямик, пусть даже мне это действительно интересно.
– Вы имеете в виду, почему я хочу открыть магазин, сидя в инвалидном кресле? – спрашивает Джек, и я, покраснев, киваю.
– Пожалуй, люблю решать сложные задачи.
– Но ведь должно быть что-то еще?
– Да, возможно. – Он не продолжает свою мысль.
– А именно?.. – внезапно смелею я. – Что? – спрашиваю я, когда он поворачивается и смотрит на меня. – Вы же сами хотели, чтобы я была с вами честна.
– И я ценю это, Кейт, правда. Но я бы предпочел не говорить об этом прямо сейчас, хорошо?
– Разумеется, – киваю я. Я зашла слишком далеко.
– Да не переживайте вы так, – Джек кладет свою руку поверх моей, лежащей на столе. – Мне нравится, что вы говорите мне все прямо. Все бы так.
Я опускаю взгляд на его руку и замечаю татуировку, выглядывающую из-под закатанного рукава рубашки.
Джек замечает мой взгляд.
– О господи, простите! – восклицает он, отдергивая руку. – Ну вот, я тоже переступаю черту.
Я собираюсь сказать, что это ерунда и неважно, но тут он со стуком ставит на стол пустую кружку.
– Мне пора! – он смотрит на запястье, где должны быть часы, а потом понимает, что их там нет. – Дела, знаете ли. – И начинает откатываться от стола.
Я поспешно встаю, чтобы пропустить его.
– Я отправлю вам приглашение на открытие магазина!
– Конечно… – по-прежнему стоя, говорю я и наблюдаю за тем, как он ловко разворачивается и уезжает в сторону наших магазинов. – Будет здорово…
– И как все прошло? – возбужденно спрашивает Молли, как только я возвращаюсь домой.
– Думаю, хорошо, – как можно небрежнее говорю я.
– Думаешь, а не знаешь?
– Он производит довольно приятное впечатление.
Молли нетерпеливо вздыхает.
– Значит, он довольно приятный… А ты, по крайней мере, узнала, как его зовут?
– Джек. Его зовут Джек, и он … чудной, – говорю я, осознавая, что именно это слово в полной мере выражает мои ощущения после нашей встречи в пабе. Только что он был упрямым, колючим и слегка бестактным, а затем вдруг стал смешным и, я бы даже сказала, добрым.
Определенно, Джек – загадочная персона, и мне не хочется ждать до открытия магазина, чтобы узнать о нем больше.
Глава 6
– Уф! – пыхтит Себастиан, роняя коробку на прилавок. – Когда в следующий раз отправите меня принести что-нибудь, напомните мне взять автопогрузчик.
– Прости, – говорю я. – Надо было предупредить тебя, что она может оказаться тяжелой.
– О, а что это тут у нас? – спрашивает Анита, появляясь из цокольного этажа.
– Вот, – я достаю из коробки старую швейную машинку, открываю латунные застежки и снимаю чехол.
– Когда я была маленькой, у моей мамы была очень похожая, – говорит Анита, рассматривая машинку. – Она работает?
– Не думаю. Мне ее отдал Ной – решил, она сгодится для оформления витрины. Наверное, ею уже много лет не пользовались. – Я пробую повернуть старую заржавевшую ручку – машинка скрипит, стараясь привести в движение маховое колесо и поднять воображаемую иглу.
– Ну и звуки, – кривится Себастиан. – Ее нужно хорошенько смазать.
– Сомневаюсь, что этого достаточно, но Ной прав: если ее почистить, получится отличный декор для витрины.
– Надеюсь, она вам недорого обошлась, – говорит Себастиан, все еще разглядывая машинку. – Такой рухляди грош цена.
– Вообще-то она мне досталась даром. Нашлась у Ноя во время уборки дома вместе с разным художественным хламом. Его, судя по всему, забрал Джек – тот самый тип, который открывает художественный магазин на центральной улице.
Себастиан толкает локтем Аниту.
– Она имеет в виду, что вчерашнее свидание…
– Правда? – бледно-голубые глаза Аниты округляются. – Я не знала, что у тебя было свидание. Расскажи подробнее.
– И рассказывать нечего. Это было не свидание, а деловая встреча, – я оборачиваюсь к Себастиану. – А ты откуда узнал?
– Утром встретил Молли по дороге в школу…
Ну, разумеется.
– …и она сказала, что Джек, по-вашему, чудной. Вы, наверное, имели в виду «загадочный и таинственный»? – спрашивает он, размахивая руками над головой.
Избранное
Юмор:
юмористическая проза
рейтинг книги
Предатель. Ты променял меня на бывшую
7. Измены
Любовные романы:
современные любовные романы
рейтинг книги
Дремлющий демон Поттера
Фантастика:
фэнтези
рейтинг книги
