Манъёсю
Шрифт:
По преданию, дева Ама-но Сагумэ причалила к берегам этой гавани, и в записях обычаев и легенд провинции Сэтцу говорится, что именно поэтому гавань получила название Такацу — “Высокая, благородная гавань”.
п. 293 “Держа в руках мешки” (кугуцу) — речь идет о плетеных сетках в виде мешков, куда складывают водоросли.
п. 295 Сосновый бор на побережье Суминоэ — одно из красивейших мест, где совершал прогулки император.
Далекий бог—мк к словам “великий государь”.
п. 296 Тагути
п. 297 Бухта Таго — место, откуда открывается самый красивый вид на гору Фудзи. В те времена губернатор обязан был точно в срок являться к месту назначения н вынужден был передвигаться даже ночью. Поэтому автор песни огорчен тем, что не мог полюбоваться днем одним из красивейших зрелищ в Суруга.
п. 298 Бэнки — согласно примечанию в тексте — монашеское имя Касуга Ою (см. п. 56).
п. 299 Автор Отомо Ясумаро — см. п. 101.
п. 300 Горы Тамукэ — место, где отправляющиеся в путь непременно приносили жертвы богам, моля о благополучном путешествии, о свидании с возлюбленной, о том, чтобы всегда быть с ней вместе, и т. п.
п. 302 Абэ Хиронива — имел звание асоми, был губернатором провинции Иё на Сикоку. Впоследствии занимал ряд высоких должностей. Умер в 732 г. в М. — четыре песни.
п. 304 “Владенья отдаленные…” — имеется в виду область Дадзайфу на о-ве Кюсю (см. п. 492). Последней строкой Хитомаро хочет подчеркнуть красоту острова, которым он любуется, проезжая Внутреннее Японское море.
п. 305 Такэти Курохито — см. п. 32.
Песня обращена к другу. В примечании к тексту указывается на Сёбэна как автора песни. По этому поводу см. п. 278.
п. 306 Принц Аки — сын принца Касуга, больше о нем ничего не известно, в М. — четыре его песни. О дате путешествия точно неизвестно. Одни считают, что речь идет о путешествии в провинцию Исэ в 12-м г. Тэмпё (740 г.), записанном в “Сёку-Нихонги”, другие, — что речь идет о путешествии императрицы Гэнсё в провинцию Мино во 2-м г. Ёро (718 г.), когда она посетила и Исэ.
п. 307 Монах Хакуцу — о нем ничего не известно, в М. — три его песни.
Песня связана с неизвестной легендой.
Кумэновакуго — легендарное лицо. Есть разные версии о его происхождении (молодой рыцарь из рода Кумэ или принц Окэ и др.), но все они подвергаются сомнению. Известно лишь, что он жил отшельником в пещере Михо, скрываясь от людей.
п. 308 “А люди, что в пещере этой жили…” — подразумевается Кумэновакуго (см. п. 307).
п. 310 Принц Кадобэ — занимал высокую должность при дворе, умер в 745 г., в М. — пять его песен.
В те времена существовал обычай вместе с возлюбленной сажать деревья, цветы.
п. 311 Курацукури Масухито имел звание сугури (см. п. 1004), в М. — две его песни.
Гора Кагами—место погребения (см. п. 417).
п. 312 Строительство новой столицы в Нанива началось в 726 г. при императоре Сёму, закончилось в 732 г. Фудзивара Умакай следил за строительством столицы.
п. 313 Тори Сэпрё — одно время был судьей в провинции Иё (см. “Кайфусо”). В 721 г. состоял на службе у наследного принца. Умер 59 лет. В М. — две его песни.
п. 314 Хата Отари — имел звание асоми, в М. — одна его песня.
п. 315…царедворцем Отомо… — в данном случае—Отомо Табито.
Отомо Табито (665–731) — один из пяти лучших поэтов М., был придворным чиновником, занимал высокие должности при дворе, но подвергся опале долгие годы прожил в ссылке на о-ве Кюсю, только под конец жизни, в 730 г., ему было разрешено вернуться в столицу, где он и умер. Был другом Яманоэ Окура. Из его поэтических произведений наибольшей известностью пользуется цикл песен “Гимн вину”, в них он высмеивает буддийских и конфуцианских книжников. В его поэзии, так же как в поэзии Окура, есть следы влияния китайской поэзии. Он был очень образованным человеком, знал прекрасно китайскую литературу, писал китайские стихи. Табито — зачинатель сатирического жанра в японской поэзии. В М. — одна его нагаута и 76 танка.
Песня была написана в 1-м г. правления Сёму (724), вместе с каэси-ута (п. 316) считается единственной сохранившейся от периода, предшествовавшего ссылке автора на о-в Кюсю.
п. 317, 318 Ямабэ Акахито (первая половина VIII в.) — народный поэт Японии: был незначительным придворным чиновником. Акахито много путешествовал по стране, и большинство песен его были сложены во время путешествий. Акахито является лучшим певцом родной природы и известен как непревзойденный мастер танка. В М. — 54 его песни.
Песня представляет собой оду Фудзи — священной горе, любимой и почитаемой японским народом, воспетой в песнях, поэмах, легендах. Ода считается самым замечательным произведением Акахито. Особой славой пользуется каэси-ута. Она вошла отдельно в сборник ста лучших песен, составленный в XIII в., и до сих пор сохранила самостоятельную славу.
п. 319 Анонимная песня, посвященная горе Фудзи.
“Даже облака небес к ней боятся приплывать” — так высока вершина Фудзи и так почитается эта священная гора.
“И огонь, что в ней горит”.— Фудзи — действующий вулкан, и над ним всегда видна струйка дыма, говорящая о вечном огне в нем, по легенде, “вечном огне любви”. Вместе с тем вершина горы всегда покрыта снегом. Оба эти образа часто встречаются в песнях как символы вечности, с ними сравнивается вечная любовь и т. п. По народным поверьям, там живет божество, охраняющее страну Ямато.
п. 320 15 июня считается самым жарким днем, когда полностью тают все снега, даже на горе Фудзи, хотя тут же вершина вновь покрывается снегом.