Марино Фальеро, дож венецианский
Шрифт:
Но храбр я или нет, об этом скажешь
Ты, Календаро, кто видал меня
В _работе_. А возможные сомненья
Готов я выбить из тебя.
Календаро
Изволь!
Но лишь покончив с нашим общим делом,
Не дракой частной прерывать его.
Бертрам
Я не драгун, но врезаться могу я
В толпу врагов не хуже, чем любой
Из вас. Иначе - почему б меня
Избрали командиром? Но, конечно,
Я мягок по природе.
Без дрожи думать о сплошном убийстве;
Вид крови, бьющей из седых голов,
Не кажется мне триумфальным; в смерти
Людей, врасплох захваченных, не вижу
Я славы. О, я знаю, слишком знаю,
Что _так_ должны мы поступить с людьми,
Чьи действия взывают к мести. Но,
Коль есть меж ними те, кого бы можно
Спасти от смерти - ради нас самих
И нашей чести, - уменьшить потоки
Той крови, что пятнает наше дело,
Я был бы счастлив; что же тут смешного,
Что подозрительного?
Даголино
Успокойся,
Бертрам; тебе мы верим: но - мужайся.
Не мы хотим, а дело нудит нас
К таким деяньям. Но омоет пятна
Родник Свободы!
Входят Израэль Бертуччо и дож.
Здравствуй, Израэль.
Заговорщики
А, здравствуй, здравствуй! Запоздал ты,
храбрый
Бертуччо. Кто с тобой?
Календаро
Пора назвать
Пришельца; все товарищи готовы
Его принять по-братски; я сказал им.
Что новый друг тобою завербован;
Твой выбор будет нашим, столь мы верим
Твоим решеньям. А теперь пускай он
Откроется.
Израэль
Поближе, новый друг.
Дож сбрасывает плащ.
Заговорщики
К оружию! Измена! Это дож!
Обоим смерть! Предателю-вождю
И деспоту, кто нас казнил.
Календаро
(обнажая меч)
Стой, стой!
Шагни - убью! Стой! Слушать Израэля!
Как? В ужас вы пришли, увидя старца,
Без стражи, без оружья, одного?
Но говори, Бертуччо! Что за тайна
Здесь кроется?
Израэль
Пусть бьют... самих себя,
Неблагодарные самоубийцы,
Чья жизнь, надежды, счастье - в наших жизнях!
Дож
Рубите! Будь страшна мне смерть - иная,
Страшней, чем ваши мне сулят клинки,
Я б не пришел... О, мужество святое,
Дитя испуга, что дает вам храбрость
На старца беззащитного напасть!
Вот смельчаки, решившие низвергнуть
Трон и Сенат! Их повергает в ужас
Один патриций! Бейте ж: вы способны.
Мне все равно!.. Об этих мощных душах
Ты
Календаро
Клянусь, он пристыдил нас! Заслужили!
Доверье ль ваше к верному Бертуччо
Сталь занесло над гостем и над ним?
Меч в ножны! Слушать!
Израэль
Говорить противно.
Должны бы знать, что сердце, как мое,
К измене не способно. Вами данной
Мне властью делать все, что нужно делу,
Не злоупотреблял я никогда,
И, значит, приведенный мной на сходку,
Кто б ни был он, уже свой сделал выбор:
Стать братом нашим или жертвой.
Дож
Кем же
Я должен стать? Вы действуете так,
Что выбор мой едва ль вполне свободен.
Израэль
Мой дож! Мы с вами вместе бы погибли,
Не присмирей безумцы эти. Но
Уже им стыдно дикого порыва,
Понурились!.. Я вам не лгал о них.
Скажите им.
Календаро
Да, да, скажите! Все мы
Поражены - и слушаем.
Израэль
(заговорщикам)
Вам нет
Опасности - скорее вы у цели;
Послушайте; поймете, что я прав.
Дож
Глядите: вот я, безоружный старец,
Беспомощный, как тут сказали; был я
Еще вчера - на троне, государем
Ста островов, или казался им,
Одетый в пурпур, я скреплял декреты,
Указы власти не моей, не вашей,
А власти наших подлинных господ
Патрициев. Что был я _там_ - понятно.
Зачем я _здесь_? Об этом тот из вас,
Кто всех сильней унижен, презрен, попран,
Так, что не знает, не червяк ли он,
Ответит за меня, коль сердце спросит
Свое, его приведшее сюда.
Вам, как и прочим, мой позор известен;
Ваш суд - иной, не тот, что приговором
Обиду на обиду взгромоздил...
Избавьте от рассказа... Здесь - да, в сердце,
Моя обида, но слова, поток
Бесплодных жалоб, мной уже пролитый,
Лишь подчеркнули б старческую слабость,
А цель моя - умножить силу сильных,
Их к действию понудить, а не к битве
Оружьем баб. Но что вас понуждать?
Несчастья лиц - плод общего разврата
Страны, что ни республика, ни царство,
Где ни народа нет, ни короля,
Где все пороки древней Спарты - без
Ее умеренности и отваги.
Вожди спартанцев воинами были,
А наши - сибариты. Мы ж - илоты,
И я - всех ниже, самый жалкий раб,
Хоть напоказ, всех ярче наряженный: